- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译新闻报道的翻译
新闻报道的翻译 新闻报道的翻译 第一节 新闻标题的翻译 一、汉英新闻标题对比 二、汉语新闻标题的英译 第二节 新闻报道的翻译 一、编译(Adapted Translation) 二、解释性翻译(Interpretative Translation) 新闻标题(news headline)的翻译 “标题被视作报道全文的缩写” 翻译时应兼顾三个方面: 1. 准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义; 2. 在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性; 3.在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。 新闻标题的翻译 一. 汉英新闻标题对比 1. 概括程度不同 新闻标题起到概括或浓缩消息要点的作用。在概括程度上.汉语新闻标题倾向于尽可能详尽完整地综述新闻要点,先给读者一个总的印象。而英文新闻标题则相对简单,常以精炼的文字把新闻中最重要的一点概括出来,以点代面,吸引读者。 新闻标题的翻译 在社会主义现代化建设和改革开放事业中 做出突出贡献的 45位外国专家获友谊奖 朱镕基出席颁奖仪式并讲话 Foreign Experts Awarded Medals 新闻标题的翻译 申奥:亿万中国人民的心愿 China has last question to answer——When to host Olympics 新闻标题的翻译 2. 措词手法各异 动词是在中英文新闻标题中都发挥重要作用的一类词,但英文标题出于版面考虑,常选用简短动词,即所谓“小词”(midget words),如用ban代替interdict、restrain,用back代替support等,而汉字大小相同,无此顾虑。此外,英文标题鲜见以动词开头,而中文标题以动词开头者却屡见不鲜。 新闻标题的翻译 挽留北京旧城墙 Beijing to fix ancient city wall 新闻标题的翻译 国务院重申严禁 非法金融活动维护经济秩序稳定 State eliminates illegal banking 新闻标题的翻译 新闻英语讲求报道的客观性,很少在标题中掺用诸如形容词或副词等修饰语,而中文新闻报道标题中这两类词却频频出现。 鲍威尔出访中东 Bowell on Mideast tour 江泽民在贵州、广西考察扶贫开发工作强调 扶贫攻坚战必须打好,务求全胜 Jiang: abolish rural poverty 新闻标题的翻译 3.时间表达有别 英语新闻标题常使用一般现在时表示过去发生的事,用动词不定式表示“将”发生的事,而中文新闻标题则往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。 Putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评 新闻标题的翻译 我国承担的人类基因组“天书”接近完成 China to complete draft of 1% Human Genome UK oldest person dies at 115 英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五 新闻标题的翻译 二、汉语新闻标题的英译 由于汉语新闻标题与英文新闻标题有着较大的差异,因此,在翻译时,应注意做到以下几点: 1. 抓住新闻要点,以点带面,如: 何梁何利基金向科学家颁奖 王应睐、朱光亚、侯祥麟获科学技术成就奖 Foundation honors 53 scientists 新闻标题的翻译 2. 注意选用小词。如: 公众支持北京申奥 Public back Beijing’s Olympic bid 3. 时态宜多用现在时,用被动语态时注意系词的省略。如: 加大执法力度,繁荣文化市场 Law enforcements boost cultural markets 临沦县24名小学生因挤压致死 Children killed 新闻标题的翻译 4. 删除多余的修饰语,英语新闻标题中冠词、连词等也常做省略,如: 任尔狡兔二十窟,今番再也逃不掉 广州头号通缉犯落网 Country’s most wanted man captured in Shenzhen 翻译实践 Practice 人民日报 北京周报 中国日报 二十一世纪报 中国青年报 法制日报 补充材料: 1. 参考消息 Reference 2. 扬子晚报(江苏)Yangtze Evening News3. 广州日报(广东)Guangzhou Daily4. 羊城晚报(广东)Yangch
您可能关注的文档
最近下载
- 全国大学生职业规划大赛《无人机应用技术》专业生涯发展展示PPT【高职(专科)】.pptx
- 小学数学新课程标准(教育部2024年制订).pdf VIP
- 新版苏教版四年级数学上册《可能性》课件[1]-2.ppt VIP
- 《基于PLC的施工场地升降机控制系统设计毕业设计(论文)》.docx VIP
- 2025食品安全员考试题库答案.docx VIP
- DB51∕T 1151-2010 杉木造林技术规程.pdf VIP
- 4.3 灿烂星空 课件 六年级上册科学湘科版.ppt
- 《人工智能应用发展趋势专题讲座课件》.ppt VIP
- 2023医院卫生院人事管理制度汇编(详细版).pdf VIP
- 第二轮土地承包经营权到期后再延长30年项目设计书.pdf
原创力文档


文档评论(0)