- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语翻译Lecture3.6
Lecture 3.6. 反译 所谓反译是指突破原文形式的束缚,变换语气,把原文中肯定的表达形式译成否定形式,把原文中否定的表达形式译成肯定形式。 否定译作肯定 Sodium is never found uncombined in nature. 自然界中的钠被发现都处于化合状态。 Ice is not as dense as water and it therefore floats. 冰的密度比水小,因此能浮在水面上。 Metals do not melt until heated to a definite temperature. 金属要加热到一定温度才会熔化。 Until recently geneticists were not interested in particular genes. 基因学家们最近才开始对特定基因感兴趣。 Many scientists are not happy about what modern man is doing to his environment. 许多科学家对现代人对环境所做的一切感到忧虑。 It’s not easy to talk about Dolly in a world that doesn’t share a uniform set of ethical values. 世界各地的伦理观念不同,因此就多莉羊展开讨论很难达成一致意见。 One body never exerts a force upon another without the second reacting against the first. 一个物体对另一个物体施加作用力必然会受到这另一物体的反作用力。 Don’t start working before having checked the instrument thoroughly. 要对仪器彻底检查才能开始工作。 We cannot be too careful in doing experiment. 我们做实验时尽可能小心。 肯定译为否定 The common non-metals tend to be less ductile and weaker. 一般非金属材料不易延展,强度较差。 The influence of temperature on the conductivity of metals is slight. 温度对金属的导电性影响不大。 As rubber prevents electricity from passing through it, it is used as insulating material. 由于橡胶不导电。所以用作绝缘材料。 The average speed of all molecules remains the same so long as the temperature is constant. 只要温度不变,全部分子的平均速度也就不变。 The signal was shown about the computer’s being in order. 信号表明,计算机没有毛病。 We should stop treating the sea as a dump for human and industrial effluent. 我们不应当再把海洋当成人类生活污水和工业污水的垃圾场了。 Bicycles offer the perfect eco-friendly method of travelling around the vast and beautiful and flat countryside that surrounds Cambridge. 骑自行车在剑桥大学周围的宽广、美丽而又平坦的乡村旅行,是不会对环境造成危害的理想旅游方式。 We should discard the idea that scientific inquiry will ever be complete. 我们必须明白科学是永无止境的。 There are many other energy sources in store. 还有多种其他能源尚未开发。 In the high altitude snow and ice remain all year. 海拔高的地方冰雪常年不化。 试将下列各否定句译成肯定句 The increase in mass is not appreciable until the velocity approaches that of light. Sulfur was not identified as an element until 1810
您可能关注的文档
最近下载
- GB50863-2013 尾矿设施设计规范.docx VIP
- 2025年陕西省二级造价工程师职业资格考试《基础知识》真题及答案.docx VIP
- 人教版PEP三年级英语下册全册同步练习随堂练习一课一练版(有答案).pdf VIP
- 彩钢管理房单元工程施工质量评定表(1).doc VIP
- 江西婺源篁岭民俗文化村发展规划--规划说明.pdf
- IATF16949-2016事态升级控制规范.doc VIP
- 新收入准则对电商企业运营的影响及应对策略.docx VIP
- 东莞市地图含区县可编辑可填充动画演示矢量分层地图PPT模板.pptx VIP
- XX县2022年度自然资源统一确权登记项目技术设计书模版.docx VIP
- 女儿墙维修工程施工方案(3篇).docx VIP
文档评论(0)