- 8
- 0
- 约2.59千字
- 约 16页
- 2018-04-24 发布于天津
- 举报
Chapter 6 翻译方法与方法技巧之六——名词性从句的译法.ppt
Chapter 6 翻译方法与技巧之六——名词性从句的译法;I. 主语从句的翻译;Because you have words with your wife is no reason to smash up things.
你和妻子吵架并不能成为你摔打东西的理由。
From some time past it has been widely accepted that babies --- and other creatures --- learn to do things because certain acts lead to rewards.
译文:婴儿和其他动物由于某些做法有回报才学着做事情,这种观点在过去一段时间里一直为人们所广泛接受。 主语从句提前,符合汉语习惯。
;翻译方法与技巧(主语从句)
一般情况:英语中的主语从句翻译成汉语时,一般可按原文顺序翻译,放在汉语句子的前部;也可视具体情况,采用较灵活的方式,将主语从句放在汉语句子的后部。
用it作形式主语的主语从句译成汉语时,一般都把句子中的真正的主语从句提前翻译。为了强调起见,it可以翻译出来,汉语用“这”来指代。如果不需要强调,it也可以不翻译出来。;如果全句是被动结构,即“It + be + 动词过去分词 + that…”句型时,主语从句译成汉语时,常要改译成主动形式,并且在译文中后置。
有时不加主
您可能关注的文档
- 8蛋白质的分离纯化及鉴定技术知识-生化分析.ppt
- 9 《巨人的花园》ppt教材课件(定稿).ppt
- 9-1三重积分的概念与相关性质.ppt
- 9-1矛盾是事物发展规划的源泉和动力.ppt.ppt
- 9-3重积分的应用介绍(修).ppt
- 9-4 重积分的应用介绍.ppt
- 9-4-1三重积分的概念与相关计算(修).ppt
- 9-信息系统的项目相关管理.ppt
- 9-重积分的应用介绍.ppt
- 9.1矛盾是事物发展规划的源泉和动力(新).ppt
- chapter10国外社区相关管理的实践与探索.ppt
- Chapter14-厦门大学-林子雨-大数据技术知识原理与应用-第十四章-基于Hadoop的数据仓库Hive(2016年4月6日版本).ppt
- Chapter_18_滚动轴承的组合结构相关设计.ppt
- chm《第15课 明朝的对外关系》教材课件.ppt
- cho1 第一节 环的定义和最基本性质.ppt
- CloudSim一个模拟与相关仿真云计算环境和评估资源调度算法的工具集.ppt
- CO2气体保护焊的ppt教材课件.ppt
- COPD合并肺癌的现状及其相关治疗进展.pptx
- COPD患者的相关管理.ppt
- CPM1A的所有指令以及应用介绍PPT.ppt
最近下载
- 罗氏Roche cobas e801操作程序.doc VIP
- 人教版小学六年级语文毕业总复习基础知识分类专项练习题(及答案).docx VIP
- (2025)状态-特质焦虑问卷STAI.docx VIP
- 学生资助育人主题班会课件:知恩于心,感恩于行.ppt VIP
- 2025年高中新课标必背篇目72篇 .pdf VIP
- 寻找缺失的一角课件.ppt VIP
- 2025山东青岛地铁集团有限公司运营分公司招聘378人笔试历年参考题库附带答案详解(10卷合集).docx
- NB∕T 10992-2022 风力发电机组 发电量评估折减系数取值方法.pdf
- 科学计算与数学建模知到智慧树期末考试答案题库2025年中南大学.docx VIP
- 一种高强度砂基透水砖.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)