- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北大MTI考研参考书,历考研真题
2015年北京大学翻译硕士 英语翻译基础 考研真题
一.词语翻译
《吉尼斯世界纪录大全》
发票单
penalty kick
方便面
《读者文摘》
新闻摘要
二.段落翻译
英译汉:
讲的是loyalty可能会演化为狂热崇拜和俯首听命两种极端结果,在政客的鼓吹下loyalty
被蒙上了更深的道德意义,结尾警醒世人要使自己免受所谓 “忠诚”的摆布。
汉译英:
文言文翻译,原文为:治生之道,莫尚乎勤。故邵子云:“一日之计在于晨,一岁之计在于春,
一生之计在于勤。”言虽近而旨则远。无如人之常情,恶劳而好逸,甘食愉衣,玩日愒岁。以
之为农,则不能深耕而易耨;以之为工,则不能计日而见功;以之为商,则不能乘时而趋利;
以之为士,则不能笃志力行。徒然食息于天地之间,是一蠹耳!夫天地之化,日新则不敝,故
户枢不蠹,流水不腐,诚不欲其常安也。人之心与力,何独不然?劳则思,逸则忘,物情也。
大禹之圣,且惜寸阴,陶侃之贤,且惜分阴,又况圣贤不若彼者乎?
2015年北京大学翻译硕士 汉语写作与百科知识 考研真题
一.词条解释:
二.梁启超,韦博,严富,曹雪芹,文康,创新造市,降低成本那什么的,需求下滑,影子银
行,本土化,汤若望,唯根斯坦,文言,口语,桂冠诗人,老黄历,海洋博物馆,个人所得税,
罚点球
解释段落中的画线词,每段两到三个。
有:白话文、文言文;曹雪芹;参考书和杂志中出现的有维根斯坦;战略性降低成本和复杂性
1 / 12
(《企业文化之路》那一页的三个)、本地化管理等。
应用文写作:
北大某教授报销费用的申请。注意信息完整,用语正式、准确(比如不要总说 “你怎么样”、
格式正确,可看一下公文写作相关书籍。
大作文:
评论 “APEC蓝”
2017年北京大学翻译硕士考研参考书
院校名称 报录 推荐参考书 备注
比
1- 《中式英语之鉴》JoanPinkham 、 英语翻硕20人左右,日语翻译硕士20
姜桂华著,2000年,外语教学与研 人左右,2年,学生须按学年交纳学费,
究出版社。 学费总额为8万元。
2- 《英汉翻译简明教程》庄绎传著, 复试分数线一般在330分左右,15年
2002年, 外语教学与研究出版社。 分数线340.
3- 《高级英汉翻译理论与实践》叶 育明教育咨询师分析认为,北大翻译硕
子南著,2001年,清华大学出版社。 士考查题目难度较高,推荐英语本专
4- 《非文学翻译理论与实践》罗进 业,尤其是重点本科的英语专业的报
德主编,2004年,中国对外翻译出 考。北大翻硕百科侧重文学、法律、时
版公司。 政等方面,自然科学考查的不多,翻译
5- 《非文学翻译》,李长栓著,2009 理论考查的也不多。具体考查侧重点,
北京大学 1:25 年9月外语教学与研究出版社出版。 考生可以根据育明教育辅导课程进行
6- 《非文学翻译理论与实践》,李长 学习。
栓著,中国对外翻译出版公司。 此外,少数民族的考生也可以考虑这个
7-《百科知识考点精编与真题解析》,专业。
光明日报出版社
8-《全国翻译硕士考研真题解析》天
津科技翻译出版社
2 / 12
2016北京大学翻译硕士考研真题
完型关键词
american students spend,outside school, 30 hours a week
Processing knowledgeand understanding
Google sitt
文档评论(0)