1商务英语翻译概况.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1商务英语翻译概况

Business English Translation Outline What’s Business English Translation? Three Concerns Two Relations Principles Tips Appendix 刘重德 Translation is a science. Translation is an art. Translation is a skill. Translation is communicating. Translation is a laguage activity. 请翻译以下菜名 哈士蟆 藤桥熏鸡 狮子头 Definition of Business Translation 按照客户的要求,把一份文件从来源语笔译成目标语,以达到客户所期望的沟通目的,再现原文的效果”。这样一来,笔译的目的就成了“完成客户交代的任务”。或者说“按照客户的要求,通过文字翻译达到客户期望的目的,产生客户意欲达到的效果”。 —林超伦 Types of Business English Translation 按准确程度: 参考性质笔译:主要适用于客户仅需了解文件大致内容的情况,只要对原文的理解没有严重错误,目标语的文字基本通顺即可。 正式文件笔译:不仅要求译文达到客户的需要,而且讲究遣词造句。 创意笔译:在译文中再创原文的意境,这往往需要运用超出笔译范畴的技能和技巧。创意笔译常见于标题、宣传、广告等类型的翻译。 按内容: 商务信函 商标、商号、包装用语翻译 商业广告翻译 产品说明书翻译 企业宣传资料翻译 商务合同与协议 其他常见商务文本翻译 Three Concerns 为谁译-Customer 给谁看-Reader 作何用-Function For example… 在一次气氛融洽的鸡尾酒会上,一位对华友好的外宾醉后对一女工作人员说:“You know an English proverb? A drunken woman is angel in bed.” 在一次气氛融洽的鸡尾酒会上,一位对华友好的外宾醉后对一女工作人员说:“You know an English proverb? A drunken woman is angel in bed.” 考虑到外宾是酒后失态,译员非常严肃地回了一句:“You know a Chinese proverb? A drunken man hasn’t a sober mind. Let’s not get so drunk as to forget where we are.”这样,译员成功避免了一场尴尬,甚至一场争执。” Two Relations customer translator Customer 两大关系:客户和译者。客户并不一定就是作者。比如,翻译公司接到翻译任务有时并非来自直接客户,中间可能已经过几个环节。在商务翻译中,客户就是译者的服务对象,同时也是盟友,译者在遇到问题时可以向其求助,但并非一遇问题就发问,把以下清单里的步骤走完后,仍然无法解决问题,再问: 1. 查词典或使用翻译软件,尤其注意必须查来源语词典 2. 查因特网 3. 查其他可能解决问题的材料、资料 4. 查过去翻译过的文件 5. 问同事(包括水平比自己高的同事) 6. 问其他可能知道答案的人 Translation Tools / / trados 翻译软件 灵格斯词典/金山词霸专业词典/韦伯斯特词典/牛津词典/朗文词典/各类专业词典 常用翻译网站 Translator 译者就是翻译者本人。扮演多重角色: 1. 文字翻译者 2. 服务供应商 3. 教育者 4. 咨询顾问 For example… ST: 迈步新的发展阶段,太平鸟集团将继续秉承“倡导时尚理念、引领时尚生活”的企业使命,以国际知名的大型跨国集团和中国创造的世界品牌为企业的远大发展愿景,紧紧把握时尚发展主线,坚持系统性拓业、专业化运行、规范化管理、和谐性发展的原则,倾力打造经营永续、基业常青、品牌永恒的大型时尚企业。 OTT: In the new decade, withholding the principle of “initiating fashionable philosophy and leading fashionable life” and the aim of becoming internationally well-known multinational group and a Chinese-made world brand, we are to make peacebird a large fas

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档