从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》.docVIP

从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》

阐释学论文翻译四步骤论文:从斯坦纳的翻译四步骤看杨宪益译《桃花源记》 内容摘要:本文以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论基础,以东晋文人陶渊明的代表作《桃花源记》的英译本为研究对象,将阐释学“翻译即理解”的基本观点分解渗入到斯坦纳的“信任”、“侵入”、“吸收”、“补偿”四个具体的翻译步骤中,在这一文本的翻译过程中翻译家杨宪益的主体性在“吸收”到“补偿”四个步骤中得到了体现。 关键词:阐释学 斯坦纳 理解 翻译四步骤 1.阐释学与翻译 2.阐释学关照下的《桃花源记》 herberta·giles、杨宪益、黄俊雄、毛荣贵、罗经国等人都曾翻译过该文,其中属杨宪益先生的翻译最为使人印象深刻,下面用阐释学派代表人物斯坦纳的翻译四步骤对杨的译文做一个简单的分析。 2.1信任 《桃花源记》作为中国古典文学中的一朵奇葩,自然也被列入其中。杨宪益先生将翻译《桃花源记》作为向西方介绍中国古典文化的一个窗口,认为该文是能够被翻译且有意义有价值的。这样就完成了翻译的第一步骤——信任,一切翻译活动都从信赖开始。 2.2 侵入 george·steiner 2001:87) 原文:晋太原中,武陵人捕鱼为业。 译文:in the reign of taiyuan of the jin dynasty, there was a man of wuling who was a fisherman by trade. 该句中,译者在译文中添加使用了“reign”、“jin dynasty” 两个词语,展现了中国古代王朝更替这一历史,保留了中国古文化中的一些特有的质素,使西方读者能更多的了解中国的历史与文明的变迁。 2.3.吸收 原文:黄发垂髫,并依然自乐。 译文:and all of them, whether old people with white hair or children with their hair tied in a knot, were happy and content with themselves. 2.4.补偿 译作之所以能对原作进行补偿,是因为它能使原作在新的地区和新的文化领域里继续生存下去。西方读者对中国某一特定时期的历史、文化、风土人情等知之甚少,杨宪益先生对《桃花源记》的翻译正好填补了这一空白。西方读者从中了解了东晋时期人们的特殊心态、社会状况等,即通过翻译显示出了它的价值。在这种情况下,原作就得到了补偿。 3.小结 参考文献: [1]george steiner,after babel:aspects of language and translation[m].shanghai,shanghai foreign education press,2001. [2]蒋侠,2010,阐释翻译“祥林嫂”过程中的译者主体性[j],《绥化学院学报》第30卷第五期,132-133页。 [3]朱瑞君,2009,从斯坦纳翻译四步骤理论看译者主体性—以翟理斯《聊斋志异》译本为例[j], [4]《合肥工业大学学报》第23卷第6期,92-96页。 [5]陶渊明,1988,桃花源:诗并记[m].中国文学史勘考资料选编[c].北京: 。 [6]谭载喜,《西方翻译简史》[m],北京:商务印书馆,1991。

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档