- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国对外传播受众观转变
中国对外传播受众观转变
【摘要】20世纪70年代末至90年代束,中国对外传播受众观由“宣传对象”向“信息消费者”受众观转变:80年代初以前。受众在对外传播中的地位和作用被简单地等同于“宣传对象”,是“宣传对象”受众观;80年代中后期,“宣传对象”受众观开始向“信息消费者”受众观过渡;90年代以来,“信息消费者”受众观日渐增强,受众作为信息消费者的主体地位凸显。
【关键词】对外传播 受众观
20世纪70年代末至90年代末是中国对外传播历史上一段非常重要的时期。中国新闻传媒的工作方针逐渐从“对内为主”转向“内外并重”,对外传播事业的重要性被提到关乎中国国家形象建设的高度,迎来了黄金发展期:经过70年代末的拨乱反正,80年代的大力基本建设,到90年代末终于实现了质的飞跃,开始真正走出国门,面向世界,初步实现大面积的对外传播。对外传播事业的成就离不开对外传播观念的变化。总的来看,该时期的对外传播观念呈现出从“对外宣传”向“对外报道”转变的基本趋势。这其中包括对外传播受众观从“宣传对象”向“信息消费者”受众观的转变。
一、对外传播的“宣传对象”受众观(20世纪80年代初以前)
毛泽东新闻观主要形成于20世纪四五十年代。它强调联系群众,考虑读者的需求和接受水平,目的是以报纸内容的接近性吸引群众,团结群众,实现党报对工作的指导;它在理论上主要来源于报纸的根本属性是“阶级斗争工具”的认识。问题是,联系群众的主动权在于“联”者,是“我”要“联”,而不是“你”有权随便“联”,是办报者主动的联系和读者的被联系,这就内在地决定了其必然是一种“上”对“下”的姿态。因此,毛泽东新闻观强调传者的主动性和主体性,受众的被动性和客体性。在其指导下的受众观也就自然具有浓厚的政治色彩,受众在传播过程中的地位和作用简单地被等同于“宣传对象”。“宣传对象”受众观从解放前的战争时期,一直到20世纪80年代初期,曾长期指导我国的对内和对外新闻传播实践。1981年5月12日,北京新闻学会举行首次受众学术研究会议,副会长安岗作了题为《研究我们??读者》的著名演讲。演讲非常清楚地表达了这种“宣传对象”受众观。他说:“研究读者,就是要解决我们怎样直接为广大群众服务得更好的问题,这无论是在新闻理论上还是在实践中,都是一件大事情。”,“我们要尊重自己的读者,向读者求教,从多方面为读者服务,同时要从中引导和提高他们。用共产主义思想提高读者是头等重要的一个问题,应放在第一位。”可见,指导提高读者是办报的首要目的。尊重了解读者也好,为读者服务也好,都要最终指向这一首要目的,读者没有主体性。始终处于被指导被教育的地位。是宣传对象。
“宣传对象”受众观具体反映在对外传播实践中,就是长期单向对外信息传播。传者的司控系统没有受众的受控系统的反馈。带有极强的主观色彩,过分强调“以我为主”,忽视受众需求,造成对外传播无的放矢,传播效果很差。以外文局为例。外文局的对外书刊长期存在两个比较突出的问题:其一是版本问题。一个版本就东南西北“走遍天下”。忽视不同国家、地区及不同层次读者的不同需求。80年代初,外文局的一位外国专家就曾批评我们的一种画报有15种文字的版本,内容却完全相同,我们的一份外文报纸,它的国外版在内容和形式上完全一样。他认为这种做法令人不可思议。但是。这种“令人不可思议”的情况一直到80年代末都没有得到彻底改善。1989年11月27日,外文局报文化部党组《关于合理调整对外出版宣传布局及相应增拨经费的请示》指出,目前在外文书刊布局方面有一个急需解决的问题是:外文局的三个主要刊物――《北京周报》、《今日中国》、《中国画报》,除有些版本做到大同小异外,其他大多都是同一版本译成不同外文对世界发行,不能根据不同国家、不同地区的不同需要进行宣传报道。10其二是选题问题。外文局多年的老做法是“闭门造车”。忽视读者需求。具体做法是由编辑主要从已经出版的中文版成书中寻找选题,或由社领导甚至更高一级的领导制定选题。问题是编辑大多不懂外文,看不懂外国的报刊,出国参加书展的机会也不多,而且面对的还是不同国家的读者,编辑在中国编书,而市场却远在万里之外,只能根据经验和感觉来设选题。然后是翻译,根据选题写好的中文稿被发到语文部翻译。但是中文稿的基本构架不能动,所以翻译最多只是从文字表达方式上加以修改润色,使之更加符合外国读者的阅读习惯。整个过程恰恰忽视了“读者需求”这个有的放矢的“的”。
80年代初期,对外传播的受众调查很少,受众信息十分匮乏。受众的相关信息主要来自中国驻外使领馆的反馈、受众来信、驻外分社记者、有限的几本刊物等,基本没有受众调查这种系统投入,缺乏对国外受众的系统化、正规化、科学化研究。例如,国际广播电台当时的受众信息主要依靠听众来信,但
文档评论(0)