网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

武汉理工大学英语书本翻译.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
武汉理工大学英语书本翻译

UNIT 1 公益广告中的口号和形象不仅令人难忘,而且能引起广泛关注,激励人们采取行动。 The slogans and characters in the public service messages are more than memorable-they raise awareness,inspire individuals to take action. 大学教育的最终结果应该由学生在课堂上的种种表现来衡量,他们是否精于知识的应用,是否接受了扎实的基础教育,是否在某一特殊领域称职。 The outcomes of collegiate education should be measured by the student’s performance in classroom as they become proficient in the use of knowledge,acquire a solid basic education and become competent in a specific field. 美丽校园为我们提供了一个理想空间,让我们沉思找到灵感,以助我们更好地旅行。 The beautiful campus provide an ideal space for comtemplation and inspiration to aid us in that journey. 在知识之旅上,你们不是独行者。我们有出色的师资和员工。他们致力于求知和理解,将会在旅途中支持和鼓励你们。 It is vital to develop an action plan and timetable early in the process in order to allow for an orderly transition of responsibilities.you’ll not be expected to undertake this intellectual journey on your own.we have an exceptional faculty and staff,dedicated to the search for knowledge and understanding,who will support and encourage you in your journey. 人们的生活离不开自然,这是自然资源保护论者的第一原则。然而,人们不能再自然中生活而不对其加以改造。 People cannot live apart from nature:that is the first principle of the conservationists.and yet,people cannot live in nature without changing it. 世界经济飞速发展以及经济和科技领域的激烈竞争,对教育提出了强有力的挑战。 Flying development of science and technology worldwide, as well as intensity competition in economic and technological fields have addressed a tough challenge to education. 由于欧盟设定了严格标准以减少垃圾填埋并提倡包装的循环利用,包装行业目前受到了从未有过的严格监督。 The packing industry now finds itself under scrutiny as never before, as rough EU target are set to reduce landfilling and increase recycling. 中国与发达国家在科技领域存在着差距,因此必须依赖科技和教育的发展来推行可持续发展战略。 There is a gap between china and advanced countries in the area of science and technology,so it must depend on science,technology and education to carry out a sustainable development strategy. UNIT 3 有人说这世界是男人的天下,然而,根据市场调查公司NPD的研究,大多数购物和娱乐消费都是由女人做主的。人们早就知道,家人衣着和家庭装饰大多由女人做主,但这次对美国5.1万个家庭所做的调查却表明,其他一些购买决策行为中也存在着令人惊异的性别分野。根据调查结

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档