- 4
- 0
- 约2.82千字
- 约 10页
- 2018-05-06 发布于河南
- 举报
山东经济学院教学大纲制定要求
关于修订本科课程(实验)教学大纲的具体要求
?
各院(系、部):
教学大纲是课程教学的指导文件,是组织实施教学、编写或选用教材及评价课程质量的重要依据。为进一步完善我校课程(实验)教学大纲,现就重新修订课程(实验)教学大纲的具体要求说明如下:
一、教学大纲的制定
1.以开课院(系、部)为单位,在原有教学大纲的基础上,修订本单位所开课程的教学大纲。全校各专业指导性教学计划中所列出的课程均要制定符合规定的课程教学大纲,无教学大纲的课程不能开课。
2课程教学大纲由课程教学任务的负责编写审批, 4.实验教学大纲系指单独设置的实验课程需要单独制定一个教学大纲。在课程教学过程中,有部分实验内容但又没有把该部分实验内容单独设置成一门实验课程的,该实验内容及学时要求写在课程教学大纲“课程教学基本要求”的“实践环节”中。实验教学大纲应在“实验内容”中注明综合性、验证性、设计性、创新性的实验要求。
二、教学大纲的主要内容写明课程类别(素质教育课、公共基础课、学科基础课、专业课),课程性质(必修、选修),该课在人才培养过程中的地位和作用,学生通过该课程的学习后,在思想、知识和能力等方面应达到的目标。按“了解”、“理解”、“掌握”三个层次各章应达到的要求。“了解”是指学生辨认科学事实、概念、原则、术语,知道事物的分类、过程及变化倾向。“理解”是指学生能用自己的语言把学过的知识加以叙述、解释、归纳,并能把某一事实或概念分解为若干部分,指出他们之间的内在联系或其事物的相互关系。“掌握”是指学生能根据不同情况对某些概念、定律、原理、方法等在正确理解的基础上结合事例加以运用,包括分析和综合。1:课程教学大纲格式及内容
附件2:实验教学大纲格式及内容
?
教 务 处
二○○五年七月九日
?附件1:课程教学大纲格式及内容
《》教学大纲英文名称:一、二、1)页面设置为 纸型:A4;页边距:上3.5cm,下3.2cm,左2.3cm,右2.3cm。
(2)标题、正文的字体及字号严格按照样本要求;标点符号要在半角状态下录入。
(3)正文行间距设为固定值20磅。段前段后间距均设为0。
【样本】
《日汉翻译理论与实践》课程教学大纲
英文名称:Japanese to Chinese Translation
学时数: 34 学分数:2
适用专业:日语专业本科
一、课程的性质和目的
在日语专业教学计划中,本课程是日语专业高年级的专业必修课。它的目的和任务是培养学生掌握日汉翻译的基本原则、规律和技巧,学会特殊句式、特殊词汇的不同译法,能够根据相对语境正确理解原文,判断词句的确切含义,并在翻译中保留不同文体固有的风格特点。通过训练,使学生的译文符合汉语的表达规律和特点,基本能达到信、达、雅的标准,为进一步发展在各专业领域的翻译技能打下基础。
二、课程教学内容及各章节学时分配
(一)教学内容
第一章、日汉翻译概述(3学时)
了解:………………
理解:………………
掌握:………………
第一节 翻译与翻译学
知识点:………………
第二节 翻译的标准
知识点:………………
第三节 翻译的过程与步骤
知识点:………………
第四节 可译性的限度
知识点:………………
第五节 翻译的方法
知识点:………………
第二章、词语的翻译(7学时)
了解:………………
理解:………………
掌握:………………
译词注意事项
知识点:………………
名词的基本译法
知识点:………………
特殊名词
知识点:………………
格助词
知识点:………………
数量词
知识点:………………
(后面第三、四章格式同前,略)
三、课程教学基本要求
本课是一门实践性较强的课程,教学环节主要包括课堂讲授、课内练习和课外作业。课堂讲授中,教师的讲述以简明为原则,主要说明各种翻译方法的基本思想。课堂上更多的时间,用来组织学生学习、分析和讨论大量难易度不同的实例和范文,通过这些例句和范文,指导和启发学生初步掌握翻译的技巧。
此后,选择有代表性的习题进行课内练习,以运用和巩固所学的翻译技巧。课下布置适量的翻译练习作为课外作业,教师对作业进行批改和讲评。
本课程的考试采取笔试的形式。最终成绩中平时成绩占30%,考试成绩占70%。
四、本课程与其他有关课程的联系
本课程的先修课是《基础日语》和《日语泛读》。这两门课程综合培养学生的基础听、说、读、写、译能力。本课程在它们的基础上开设,对日汉翻译这一单项能力继续进行培养和提高。此时的学生已有了比较扎实的日语基础,通过对各类范文的学习,不仅可以学到
原创力文档

文档评论(0)