2011届高考语文专题练习:传记2.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2011届高考语文专题练习:传记2

2011届专题练习实用类文本阅读(二)——传记 一、阅读下面的文字完成1~4题 萧乾先生印象 刘炳善  我与萧乾认识是在1988年夏天我的《伊利亚随笔选》出版由北京三联书店介绍约见的我按时到复兴门外他家那时他已年届八旬在门外贴了一张小纸条上写“请客谈话不超过十分钟”我事后记下了见面的第一印象“一敲门走出一位身材大、很有风度而又非常和气的老先生萧老亲切、坦率地告诉我外国古典作品译起很难譬如说英国18世纪的东西就很不好翻译至于兰姆的作品翻译《莎士比亚戏剧故事集》还可以参莎士比亚全集中译本要译《伊利亚随笔》就得独立工作了”萧乾先生以委婉的语气对我的翻译工作给予了肯定实际上他在“文革”前已译过菲尔丁的巨著《汤姆·琼斯》和《大伟人魏尔德传》等早已译著等身 谈话中进一位中年知识分子模样的人和他小声谈了一阵离开了萧乾先生说“这是一位医生教他如何保健”然后又像是有点不好意思地向我解释说“(自己想)尽量延长(生命)……”当时我对他的坦率有点惊讶后明白他的意思是打算一面保护健康一面尽量多做些工作“跑好人生的最后一圈” 此后我与萧乾先生建立了大约十年的通信联系偶有赴京的机会又到他家去过两三次 作为燕京大的毕业生《大公报》驻英特派员萧乾在伦敦大教过课在剑桥做过研究生受过西方文化的熏染他说话文雅和蔼待人彬彬有礼言谈举止中让人感到他有点英国绅士的风度——这是在与他接触中可以感受到的举一个小例子前面说过他因年老体衰“请客谈话不超过十分钟”但一说话往往超过这个时间遇到这种情况即使有事着急他也绝不会不客气地下逐客令而是采取很含蓄委婉的方式向你客气地暗示有一次我到他那里谈了一阵话后他很和气地问我“你害过荨麻疹没有?”我说“没有害荨麻疹很痒吧?”他说“很痒也疼”我马上明白了随即礼貌地告辞 不过从另一方面说萧乾先生身上绝无贵士绅的那种矜持倨傲、老气横秋的样子更多的倒是保持着年轻人的秉性思路敏捷说话直率做事麻利——这可能跟他长期做新闻工作有关这种秉性他保持了一生他像一个长跑运动员一样几十年一直活跃在新闻界、文界、翻译界、国际文化交流场合;直到20世纪90年代后期他还在为翻译《尤利西斯》而拼搏 尽管萧乾先生待人温和他的性格中还是有较真、执著甚至“倔”的一面因为曾经长期受到贬抑和屈辱他在“改正以后”对于个人的尊严就特别敏感而且较真我认为中国现当代文史上争议、恩怨太多当然其中有个是非曲直只是如果只记住争议和恩怨而忘掉了文则等于“把孩子和脏水一齐泼掉”我的意思是最好采取“两分法”争议的是非是一码事每个人在文史上的业绩是另一码事不应该混淆这样前人的正面文业绩后人可以安心继承以利未 就我对接触中的萧乾先生的印象说尽管他所接受的主要是西方的教育、西方的文化半个世纪以又做了大量的外国文翻译工作但从他为人处世的作风看他是一位厚道的老北京人 (选自《书屋》有删改) 1下列对传记有关内容的分析和概括最恰当的两项是(  ) A萧乾先生看到作者能够翻译出版《伊利亚随笔选》给以极的评价其实这不过表明一位译著等身的译坛长者的宽厚态度而已 B作者通过对萧乾先生注意保健的描述很好地表现了萧乾先生性格中较真、执著、敏感但又充满生气容易交往的特点 萧乾几十年活跃于新闻界、文界、翻译界、国际文化交流场合等这既反映出他的勤奋也说明他的人生非常丰富多彩 D作者在文中运用委婉的修辞手法通过写自己与萧乾先生的几次交往塑造了一个厚道、养丰厚的北京作家的形象 E作者认为对文史上的争论要从两个方面虑一是着眼于是非本身二是看到作家本人在文史上的贡献否则就会给文的发展带损失 解析A项从“要译《伊利亚随笔》就得独立工作了”可以看出萧乾先生对作者的翻译工作是给予肯定的“不过表明……”与文意不符B项作者写这段故事是为了表现萧乾的坦率D项“运用委婉的修辞手法”不对委婉是传主说话的方式 答案E 2从第一段可以看出萧乾先生对翻译外国古典作品的态度是怎样的? 答    解析解答此题的关键是读懂“至于兰姆的作品……要译《伊利亚随笔》就得独立工作了”的含意它的意思是翻译《莎士比亚戏剧故事集》可以参全集的翻译翻译《伊利亚随笔》没有可参的得独立工作可见翻译工作不容易理解了这点回答此题就不难了 答案①萧乾先生认为这项翻译工作比较难他对此持鼓励、支持、肯定的态度②他主张对已有相关翻译的在借鉴、参的基础上更好地完成;对未翻译过的作品要独立思 3文章两次提到写有“请客谈话不超过十分钟”的小纸条分别有什么作用? 答           解析作者第一次看到小纸条是与萧老先生初次见面时他初步感觉到萧老先生比较惜时文中第二次提到一方面再次说明小纸条的存在另一方面作者又写出了萧乾先生不会毫不客气地下逐客令而是采取含蓄委婉的方式给以暗示的细节更全面地表现了萧乾先生的特点 答案第一次是全面介绍萧乾先生的需要第二次是为了补充说明萧乾先生受过西方文化的熏染说话文雅和蔼待人

您可能关注的文档

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档