- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
cross-cultural translation studies as thick translation theo.Image.Marked文档
Cross-cultural Translation Studies as Thick Translation
Theo Hermans (University College London)
1 Aristotle
Let me begin with two specific examples. Both will have a familiar ring. I do not intend to
discuss either example in any detail. They merely serve to illustrate, however briefly, the kind of
problem I am trying to address.
My first case concerns Aristotle, and more particularly John Jones’ book On Aristotle and
Greek Tragedy (1962, 1971). In the history of readings, of interpretations, and therefore also of
translations of Aristotle’s Poetics, Jones’ book is regarded as a landmark which altered our
modern perception of the way in which Aristotle conceived of ancient Greek tragedy. Crucially,
Jones demonstrated that Aristotle did not operate with a concept of a ‘tragic hero’ in an
individualized or romantic or Hamlet-like sense. Instead he argued that Aristotle thought of
tragedy in ‘situational’ terms, and that a notion like the ‘change of fortune,’ so crucial in
Aristotle’s description of tragedy, should be understood not in a ‘personal’ but in a ‘situational’
sense. Jones pointed out, for instance, that Aristotle does not speak of ‘the change in the hero’s
fortune’ (as e.g. Ingram Bywater’s 1909 translation has it) but simply of ‘the change of fortune’,
the reference being to ‘a state of affairs’ rather than to ‘the stage-portrayal of one man’s
vicissitude’ (Jones 1971: 14-16).
A different understanding of Aristotle’s meaning means a different translation. A translation
into English may then need to make an extra effort to wrap itself around the specificity of the
Greek words as understood, or understood anew, by the modern commentator. Jones shows his
awareness of this in his rendering of one of the terms that crop up
您可能关注的文档
- 广州莱泰制药有限公司等诉广州广从文化传播有限公司房屋租赁合同纠纷案【精选】.doc
- 英语专业毕业论文:浅谈英语颜色词及其汉语翻译.doc
- 国内商业银行如何正确看待电子货币的流行与发展【可编辑】.doc
- 知恩 报恩——基于传统节日的小学生感恩教育的研究.doc
- 致任主: 项目优势以及营销策略以及宣传推广方案等 能够让客户看到方案后有强烈的成交欲望 我不知道您所指的客户是招展对象还是展会招商对象?因为对任主的想法不太确定 所以.doc
- host manipulation by parasites david p. hughes, jacques brodeur, and fr eacute;d eacute;ric thomas, eds oxford university press, uk - cloutier.Image.Marked文档.pdf
- 最新个人额度借款抵押合同(内容).doc
- 海洋极地世界建设项目可行性研究报告书(可编辑) .doc.doc
- 海洋极地世界建设项目可行性研究报告书(可编辑).doc
- 构式 - 构式语法经典名著 Constructions - A Construction Grammar Approach to Argument Structure 1995(可编辑).doc
- 张国庆公共行政学(第三版)课后习题讲解第14章行政行为(最新整理By阿拉蕾).doc
- 执业医师实践技能考核(三)心电图试题集答案.doc
- 英语论文89071:Principles for the Translation of Public Signs.doc
- 行业卷烟生产经营决策管理系统工业企业系统实施服务合同(样本)_[全文].doc
- 血液净化室制度职责8888288306.doc
- 浙江省电力行业优秀班组经验交流会交流材料-浙江华电乌溪江水力发电厂一次班(06.10).doc
- 浙江宁波自考00692《计算机辅助图形设计》2014年复习资料.doc
- 重庆市2010年大学生志愿服务西部计划实施方案 - 西南大学动物科技 ....doc
- 演讲比赛流程方案[设计].doc
- Analysis of Unequal Areas Facility Layout Problems.Image.Marked文档.pdf
文档评论(0)