- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中法联合声明全文- 中法文对照3-
英语知识
(一)积极参与维和行动,维护世界和平
Contribuer agrave; la recherche de la Paix par une participation active aux Opeacute;rations de Maintien de la Paix
中法两国希望为解决冲突、和平处理危机做出自己的贡献。为此,两国同意在部署和管理维和行动方面交流经验。两国拟在联合国维和行动中开展更加密切的合作。
La France et la Chine souhaitent contribuer agrave; la reacute;solution des conflits et au traitement pacifique des crises. Afin de reacute;aliser cet objectif, elles conviennent de deacute;velopper l’eacute;change d’expertise dans la mise en oelig;uvre et la gestion des Opeacute;rations de Maintien de la Paix. Elles envisagent de coopeacute;rer plus eacute;troitement dans le cadre des Opeacute;rations de Maintien de la Paix des Nations Unies.
(二)努力推动军控和防止扩散
Agir en faveur de la maicirc;trise des armements et de la non prolifeacute;ration
中法两国重申遵守并加强军控和防扩散国际文书的重要性,坚决反对大规模杀伤性武器及其运载工具的扩散。为此,两国同意,在双方战略对话框架下成立军控和防扩散工作小组,加强在军控、防扩散和敏感物项出口控制方面的合作与交流。
La France et la Chine reacute;affirment l’importance du respect et du renforcement des instruments internationaux de maicirc;trise des armements et de non prolifeacute;ration ainsi que leur volonteacute; de lutter reacute;solument contre la prolifeacute;ration des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. A cette fin, elles conviennent de renforcer leur coopeacute;ration et leurs eacute;changes dans les domaines de la maicirc;trise des armements, de la non prolifeacute;ration et du controcirc;le des exportations sensibles notamment par la creacute;ation, dans le cadre de leur dialogue strateacute;gique, d’un groupe de travail sur la maicirc;trise des armements et la non prolifeacute;ration.
中法两国重视严格遵守《不扩散核武器条约》,并重申该条约的重要性,决心为促进《全面禁止核试验条约》的生效而努力。
Attacheacute;es au strict respect du Traiteacute; de Non Prolifeacute;ration, la France et la Chine reacute;affirment l’importance de ce traiteacute; et leur volonteacute; d’oelig;uvrer en faveur de l’entreacute;e en vigueur du Traiteacute; d’Interdiction Complegrave;te des Essais nucleacute;aires.
中法两国还重申必须严格遵守《禁止化学武器公约》和《禁止生物武器公约》。
Elles reacu
文档评论(0)