Unit-3Translation新视野大学英语第一册第三版本.ppt

Unit-3Translation新视野大学英语第一册第三版本.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 3 Translation Part I Translate the following paragraph into Chinese. The London Underground is a rapid transit system(交通运输系统) in the United Kingdom, serving a large part of Greater London. 伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。 The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels. 地铁系统因其地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。 It all started in the mid-1800s. The Tube was the worlds first underground train system, with the first section opening in 1863. 伦敦地铁始建于19世纪中期,是世界上最早的地下铁路系统。它的第一段地铁于1863年开始运营。 Since then it has grown to an underground masterpiece (杰作) of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground. 自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。 It is the fourth largest metro system in the world in terms of(按照;依据) route miles. It also has one of the largest numbers of stations. 它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。 As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays. 作为一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦敦的游客的首选。 The Tube has been an international icon(图标) for London. The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone (里程碑). 伦敦地铁已成为伦敦的一个国际标志。2013年伦敦举办了各种各样的活动,庆祝地铁运营150周年,纪念这一里程碑。 Part II 中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。 Chinas space industry was launched in 1956. Over the past decades, Chinas space industry has created one miracle after another. 1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。 In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites. 1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。 In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program. 2003年,中国成功发射了 “神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。 In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The succ

文档评论(0)

moon8888 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档