这真是一本引人入胜英语书.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
这真是一本引人入胜英语书

Its a real turner. 这真是一本引人入胜的书 爱看武侠小说的人总被峰回路转的剧情吸引,一口气把它看完,像这样非常好看的书,可以说:It′s a real turner.(这真是一本引人入胜的书)。如果内容精采得非看不可,可以说:It′s a must-read book,好看得令你爱不释手,则可说:I couldn′t put it down.(我舍不得把它放下来),另外,口气坐下来把它从头看到尾,可以说:I read it cover to cover in one sitting。 对话 Gordon: You′re reading that fast. 戈登: 你看得这么快。 Lisa: Oh yes. It′s a real turner. (Turning pages fast) 莉莎: 对,这真是引人入胜的书。(书翻得很快) Gordon: If it′s that good I must get a copy. I love an interesting book. 戈登: 如果这么好看,我一定也要一本,我爱看有趣的书。 Lisa: Don′t bother, I just read it fast because it′s so bad. Anyway, they just made a movie of it. Want to go and see it? 莉莎: 别麻烦了,我看得这么快是因为它很难看。他们刚把它拍成电影,要去看吗? Gordon: Yeah. 戈登:好的。 《翻过一页》 莉莎拿起一本书来看,觉得乏味,随便翻了翻说:It′s a real turner。这当然是反话。 turner是指精采得令你不由自主一页一页翻着看,直到看完为止的书籍,形容词是turning, 例如:(1) I never expected the book to be such a turner. I could not put it down till I reached the end.(我想不到这本书那么好看。我看到最后一页才舍得放下来)。 (2) The turning story of the novel is a tribute to the writer′s imagination.(小说情节引人入胜,足见作者想象力多么丰富)。 像莉莎那样随随便便把书由头到尾翻一遍,英文叫做to page / leaf / thumb through a book, 例如:He paged / leafed through the glossy magazine, looking only at the pictures.(他拿起那本彩色杂志随便翻阅一遍,只看图片)。假如是匆匆看一遍,则多说to flip / flick through a book,例如:He flipped through the book, but did not find what he was looking for.(他匆匆翻阅了那本书一遍,但找不到要找的内容)。 A well-thumbed book就是一本经常翻阅、残旧不堪的书。Thumb是「拇指」,作动词,有「用指头翻书」含义。 说到翻书,有一句成语值得谈谈:to turn over a new leaf。所谓「翻过新的一页」,是指日记簿上的一页,一般有「改过自新」的意思,例如:After coming out of prison, he seems to have turned over a new leaf.(他出狱后,似乎洗心革面了)。 《KUSO英文小辞典》Don’t drag me with you! 别拖我下水! 我们念书、做事时,最怕的不是自己念不好、做不好,而是被别人推下去蹚浑水。遇到这种情形,我们一定要坚决表明:Don’t drag me with you!(别拖我下水!)如果别人还是不识相硬要拖你下水,你就可说:I don’t want to be part of it.(我不想参与其中。)、Don’t include me.(别把我算进去。) A:The boss just asked me to recommend someone to go with me for the business trip on New Year’s Eve. B:Hey, don’t drag me with you! A:老板刚刚要我推荐跟我一起在除夕出差的人选。 B:喂,别拖我下水! [ 此贴被bradshaw在2010-11-03 09:02重新编辑 ] 本帖最近评分记录: 派派币:+5(睡着的饼干) Thank you for your support!

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档