- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国习惯用语英语新译法
水落石出
有人照字直译为:As thewater level sinks, the stones are exposed。
这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:
All secrets may eventually come tolight. (所有祕密最后总会曝光。)
也可以说:
Eventually, every secret will bedisclosed。
·烈火炼真金,患难见真情
有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship。
这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:
Liquor brings out a persons truecolor。(烈酒能显示一个人真正的特色)
或者说:
Wine reveals a persons true heart。
虽然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法:
By a long road, we know a horsesstrength;at times of difficulty, we discover a friends true character。
·雷声大,雨点小
有人译为:
The thunder roars loudly, but little rain falls. 或者说:All we hear isthunder, but no rain falls。
虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:
Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)
或Allwe hear is words, but there is no action. (只动嘴不动手)
或Actionsand words should go hand in hand. (言行必须一致)
另外,还有英语里还有这样的说法:
An empty barrel makes biggest sound。(空洞的话说得太多了。)
·人不可貌相,海水不可斗量
有人译为:
A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper。
这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:
A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea bemeasured by a bucket。
不过,老外通常的说法是这样的:
We can not judge a person by appearance only. 或 You can notjudge a book by its cover。
(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)
·少壮不努力,老大徒伤悲
有人译成 If you neglect study when you are young, what may happento your old age?
这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有“学而优则仕”的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / morepromising future. (努力用功会带给你光明的前程。)
当然也可以对年轻人说:
Study hard when you are young. It willpay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)
·一日为师,终身为父
有这样的译法:
He who teaches me for one day is myfather for life。
If you are my teacher for even one day,you will be my teacher (mentor) all my life。
He who teaches me may be considered myfather-figure for life。
这几种译法意思都是“老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。”外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:
Teach others to fish
您可能关注的文档
最近下载
- 论龟兹乐舞对中原乐舞的影响及作用.doc VIP
- CCT-D-CUF斯频德闭式冷却塔样本.pdf VIP
- 比较敦煌与龟兹壁画中舞蹈艺术的空间性和动作语言特征.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- FuTURE论坛:2020 5G毫米波技术白皮书.pdf VIP
- 私法中的人_11309198.pdf VIP
- 龟兹壁画中的乐舞研究.pdf VIP
文档评论(0)