- 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论与实践 汉译英 外位语结构的处理 当一个词、词组或句子独立于一个完整句子之外, 且与句中某一成分指述同一事物时, 居于句外的成分叫外位语, 句中相应的成分叫本位语。 如: 青春,这是多么美好的时光啊! 中国共产党,这是多么亲切,多么伟大的名字啊! 英语也有外位语结构。 如: Jane Austen, she was a novelist. 外位语的作用:①强调它所指的人或事物 ;②简化复杂的长句,使之结构严谨, 条理清楚, 表意简洁。 外位语常用逗号或破折号隔开, 表示与句子内部没有组织上的关系。本位语通常是代词(这、其、之、那、后者等), 充当句子的主语、宾语或定语。 从形式上看,外位语很像同位语,但又不同于同位语,外位语指的是独立于句子之外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成分。外位语的使用往往是说话人为了突出某事物,在句前说出或在句后补充说出该事物,同时又在全句中用代词指称这一事物。 如:他厌恶我, 你的父亲。(曹禺《雷雨》) 按本位语在句中充当的语法成分, 即外位语原本在句中充当的成分, 外位语可分为外位主语、外位宾语和外位定语。 I came to know the American friends Brown, Hill, David and their wives two years ago. 美国朋友布朗、希尔、大卫和他们的夫人,我是两年前认识他们的。 Today’s votes have made crystal clear who are the friends and who are the enemies of a people fighting for its freedom and independence. 一个为自由和独立而斗争的民族,谁是它的朋友,谁是它的敌人,通过今天的表决,已经一清二楚了。 英语也有外位语结构,这就为翻译时处理外位语提供了方便,有时可以把原文的框架原封不动的套用过来。 不过,汉语中外位语的使用远比在英语中普遍。所以,在翻译时应根据外位语结构的繁简和上下文来决定其处理办法 。 一.汉语外位语结构在英译汉中的运用: 英语句子中的外位语结构模式大部分隐含在原句之中, 通过理解分析, 在不改变原文意思的基础上根据需要把原句部分转变为外位语, 置于句首, 再用恰当的代词与原句重新组合, 得到更符合汉语表达习惯的译文。当然, 代词在句中的成分决定了代词的选用, 通常用“这、其、之、那、后者”等来指代。 1. 套用外位语结构: 英语中也有类似汉语结构的表达方法, 这就为英译汉时提供了方便, 有时可以把原文的框架原封不动地套用过来。 例如: To be, or not to be, that is the question. 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。 (朱生豪译) 生或死,这就是问题所在。(王佐良译) 活下去还是不活,这是问题。(卞之琳译) 再如: Plastics are light and do not rust at all. That is why they find such wide use in industry. 塑料既轻又不生锈, 这就是塑料在工业上如此广泛应用的原因。 Iron combines easily with oxygen. That’s why it is never found pure in nature. 铁很容易与氧化合。这就是(为什么)从未在自然界发现过纯铁的缘故。 2. 在某些非限制性定语从句中, 定语从句是用来修饰整个主句或对主句中所叙述的事实或现象加以总结概括及补充说明的成分。这是一种特殊定语从句, 翻译时可以把主句译成外位语, 而将代替整个句子的关系代词译成“这、它”等。例如: Liquid water changes to vapour, which is called evaporating. 液态水变成蒸汽,这叫蒸发。 Water expands on freezing, as can be seen from the break in waterpipes in cold winter. 水在结冰时膨胀,这可以从严冬水管的破裂看出来。 再如: Power is equal to work divided by the time, as has been said before. 功率等于功除以时间,这在前面已经讲到。 Water, whether in the Pacific Ocean or in the Atlantic Ocean, consists of hydrogen and oxygen, which is an un
文档评论(0)