- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语的翻译方法和技巧4
主讲人:李雪丹
第二章
2
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
商务英语文本中经常大量使用长句, 往往短语套短语, 从句套从句, 使句子结构变得十分复杂。这样可以将大量的信息融为一体, 使思维缜密, 表达紧凑连贯, 层次感强。
而汉语在表达复杂思想时主要依靠词序和虚词, 经常使用短句、分句和流水句, 按照一定的时间顺序和逻辑顺序,使叙述有先有后, 有主有次, 逐层展开。
英语长句的翻译有逆序法、顺序法和综合法等。
3
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
所谓逆序法是指由于英汉两种语言在表达方面存在着差异,在翻译时应按各自的语言表达习惯重新组合。在组合过程中,原文的一些语句顺序被打乱,或前置、或后置。也就是说,或顺译、或倒译。这种倒译,即从原文的后面往前译的方法,通常称之为逆序法。
4
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
【例54】 Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
【译文】许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。
5
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
【例55】The risk of loss of or damage to the goods, as well as the obligation to bear the costs relating to the goods, passes from the seller to the buyer when the seller has fulfilled this obligation to deliver the goods.
【译文】当卖方完成了运输货物的责任,货物的丢失或损坏,以及承受与货物相关的费用的责任便从卖方转移到了买方。
6
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
相反,有些英语长句所叙述的一连串动作基本上是按照动作发生的时间先后安排,也有些英语长句的内容是按逻辑关系安排,这与汉语表达方法比较一致,因此翻译时基本按英语原文的顺序译成汉语,这就是顺序法。
7
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
【例56】The seller shall notify the Buyer two months prior to each shipment whether his inspectors will join in the inspection of the shipment. The buyer after receiving the notice shall inform the Seller of the date of inspection at least 20 days before the date of open-package inspection and shall also render convenience to the Seller’s inspectors in their inspection work.
【译文】卖方在每批货发货前两个月通知买方是否参加该批货检验。买方收到通知后至少在开箱检验日期前20天将检验日期通知卖方,并为卖方检验人员提供检验工作的便利条件。
8
2.8 长句的翻译:逆序法和顺序法
【例57】If necessary(1), the Seller shall send in the 18th month after signing the Contract at his own expense technical personnel to China to discuss the Buyer’s final civil design(2) and if there are revisions regarding the final information of civil engineering(3), both parties shall discuss and reach an agreement on the consequences thus incurred in a protocol(4). The dr
您可能关注的文档
最近下载
- 专题22.7 二次函数图象与系数的关系选填压轴专项训练(30道)(解析版).pdf VIP
- 浙江省嘉兴市第一中学2024-2025学年高一上学期10月阶段性测试物理试卷(含答案).pdf VIP
- 1.新版历年全国高考英语高频词汇必备表汇总打印版.docx
- 矿山生态修复技术规范第3部分:金属矿山.pdf VIP
- 〖地 理〗世界的地形第一课时说课稿-2024-2025学年七年级地理上学期(湘教版2024).docx VIP
- 《物理学发展史》课件.ppt VIP
- 《物理学的发展史》课件.docx VIP
- 2026秋季中国电建集团北京勘测设计研究院有限公司校园招聘笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 浙江省嘉兴市2023-2024学年高一上学期10月月考物理含解析.pdf VIP
- 美国特色介绍.pptx VIP
文档评论(0)