从麻生太郎读错汉字看汉字读音.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从麻生太郎读错汉字看汉字读音

从麻生太郎读错汉字看汉字的读音   摘 要: 日本知名作家柳田邦男曾说:“汉字的节奏感与优雅的文体永远是美丽的!”于是乎,能正确地读出汉字,成了体现知识修养的重要标准。日语中汉字的读音又极其复杂,如何正确读出汉字?应该注意几个方面的问题:汉字读音的产生和发展、组合规律及特殊现象。   关键词: 麻生太郎 汉字 读音      位居日本最大书店纪伊国屋新宿店的畅销书排行榜榜首的一本书是《?めそうで?めない??いやすい?字》(《看似会读实则不会读的易错汉字》),销量突破了60万册,汉字书的风行,原因在于有很多日本人担忧自己的汉字水平太低会遭人嘲笑,就连不少政治家在电视上误读了汉字,也会被老百姓骂成傻瓜。麻生太郎最近在公开场合将相对比较简单的汉字“频繁”和“踏袭”读错,颇出洋相。日本人容易读错的汉字,我们中国人会念错吗?应该说大部分汉字对中国人来说并不难。比如,“斟酌”正确读音是shinsyaku,但是有日本人念作kansyaku,把这个“斟”字看成发音为kan的“勘”字,这个错误有些中国人也会犯。还有的汉字,不仅日本人念不出来,中国人也不认识。比如“馘首”,正确读音是kakushiyu,但是常常被日本人错念为gensyu。那这个“馘首”是什么意思呢?查查《汉典》,“馘”这个字在汉语中的读音是guó,意思是古代战争中割取敌人的左耳以计数献功。      一、吴音和汉音      日本人念错汉字情有可原,日本汉字读音复杂,同一个汉字有训读(即用日语读借用的汉字)、音读(用汉字原音读汉字),但音读还有古汉音、吴音、唐音、宋音、惯用音等。其中吴音和汉音对现代日语的影响最为突出。   1.吴音也称“和音”、“对马音”,是最早传入日本的,大多数学者比较认同的看法是:吴音中的“吴”指的是中国长江下游地区。即吴音的母胎音是中国六朝时期长江下游沿岸吴方言区的南方语系字音,大约是从日本的古坟文化时代至奈良时代的初期,和汉字一起经朝鲜逐渐传入日本的。吴音多用于佛教用语、古代事物、官职名称、数字等各个方面,也渗透到日本国民的生活。如:   佛教用语:??(gokuraku)、?文(kyoumonn)、世?(sekenn)   数字用语:百(hyaku)、万(mann)、一(iti)、二(ni)   生活用语:正月(syougatu)、人?(ninngenn)   动植物用语:孔雀(kuzyaku)、木?(mokurann)   2.汉音又称“正音”,是从中国北方唐代长安、洛阳一带的语音在奈良时代到平安时代初期直接传入日本的汉字字音。618年唐灭隋,当时的中国轻视吴音,以长安、洛阳一带的读音为标准音。当时日本派遣的唐使和留学生,把学到的“汉音”加以宣传倡导,使得汉音在奈良时代就已经相当普及了。由于汉音比吴音传入的时间晚,所以保存下来的文献资料就比较多,准确性也比较高。《日本书纪》便属于汉音系统。如:文人(bunnzinn)、永久(eikyuu)等。音读中读作汉音的最多的原因是:在历史上汉音一直被视为正统音,明治时期在翻译西方科技、文明书籍过程中所创造的大量的用汉字书写的词,其读音也大都是汉音。   通过分析,可以看出用吴音来读的词汇或是通过佛教传入的或是很早就融入日本人生活的词语。与此相对,具有强烈中文书卷气的汉语式词语常读作汉音,但这只是吴音汉音分布的一种倾向。即使同是吴音、汉音,随着时光的推移,加工演变,所以有时一个汉字就有两个或两个以上的吴音或汉音的读法。如:“乾”的汉音就有“kann”和“genn”两种读法,就产生了吴汉混读的熟语。如:家内(kanai)=汉音+吴音;体力(tairyoku)=吴音+汉音,有些词语用同样的汉字书写,但读吴音和读汉音,就会分别构成含义不同的单词。如:“?人”读汉音(buninn)时,是“人少,人手不足”的意思;读吴音(muzinn)时,是“无人”的意思。“利益”读吴音(riyaku)时,是佛教语“恩惠”、“功德”的意思;读汉音(rieki)时,是“好处”、“利益”的意思。      二、训读及一般规律      所谓“训”是指训其义而言,“训读”就是按字义而读的意思。因此一个汉字在汉语中有几个字义,在日语中也按其诸义分别训以相应的日语词,产生几个相应的训读法。如下所示:   ? 美丽的 うるわしい uruwasii 形容词   既 已经 すでに sudeni 摇副词   除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合体。比如“大”字有多种读音,可以读与中文近似的dai音,但也可能读“おお”(oo),比如“大震灾”要读daishinsai,但是“大地震”就是oojishin,只能一个一个记,从娃娃抓起。简单说说音训混读及一般规律。(1)

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档