体态语在跨文化交际中意义与差异.docVIP

体态语在跨文化交际中意义与差异.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
体态语在跨文化交际中意义与差异

体态语在跨文化交际中的意义与差异   摘要:非言语在人类交际中起着重要的作用,而非言语交际又深受文化的影响。非言语中的体态语最能体现文化差异。体态语是人们交流思想、表明态度、表达感情的信息载体,研究和使用体态语有助于我们进行跨文化交际。文章介绍了体态语的含义、意义及功能,并且从目光接触、面部表情、手势语等六个方面分析了体态语在跨文化交际中的差异,可帮助英   语学习者更好地掌握英语国家的文化背景,从而避免交际时的文化误解和冲突。   关键词:体态语、跨文化交际、意义、差异      “跨文化交际”的英文名称是cross-cultural communication或intercultural communication,指的是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。不同的民族在各自的语言环境中会产生不同的语言习惯、社会文化、风土人情等诸语境因素,因而在不同的文化中,肢体语言的意义也不完全相同。在跨文化交际中,要克服文化差异所产生的障碍,克服礼俗差异所带来的困难,就要了解和尊重不同地区、不同民族的文化,掌握不同文化背景下人们的礼俗。随着中国的对外交流日趋频繁,人们意识到,在继承和弘扬中国传统文化的同时,了解和尊重外来文化是非常重要的,但要做到这一点就必须充分了解不同文化之间的差异。   一、体态语的意义及功能   人类的交际渠道有两种,语言交际(Verbal Communica-tion)和非语言交际(Nonverbal Communication)。非语言交际指的是在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者或接收者含有信息价值的那些因素。这些因素既可人为地生成,也可由环境造就。体态语是非语言交际的一种形式。关于非语言交际的涵盖范围和分类方法有很多,有专家认为非语言交际可被分为四大类,既体态语、副语言、客体语和环境语。其中,体态语是非语言交际中最重要的行为,许多专家把它作为非语言行为研究的基础。   胡文仲在《英美文化辞典》中说:“体态语指的是传递交际信息的表情和动作。”法斯特说:“体态语是用以同外界交流感情的全身或部分身体的反射或非反射性动作。”总而言之,体态语(body language,body movements)又称体语、身势语、身体语言等,就??通过人体各个部分发出的动作来传情达意的,如姿势、神态、手势、表情等等传达丰富而微妙的情感和文化信息,是非语言符号系统的一个重要分支。   萨莫瓦曾说:“在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其他都是通过非语言行为传递的。”可见,作为非语言交际行为重要组成部分的体态语,在面对面的交际中所起的作用是不容忽视的。各国有各自的文化背景,在历史发展的过程中形成了各自的价值观和行为模式,对体态语的表现形式和理解就不尽相同,因此在跨文化交际中会因文化差异而引起误解。   二、体态语在跨文化交际中的差异分析   体态语的差异性是指动作姿态的不同而表意不同,也指相同的体态语在不同的环境中表示的意思不同。从会话含意方面讲,体态语的特性主要有:社会性、民族性和模糊性。体态语和有声语言一样,也是文化的载体,在跨文化交际中会因文化差异而引起误解。许多体态语都是某一文化所特有的,它因国家、民族甚至地区的不同而不同,人们用体态语进行交际的方式和含义也相差很远。当然,体态语也具有一定的普遍性。但在跨文化交际的过程中,需要注意造成交际障碍的差异性。对体态语差异性的理解错误,将直接导致信息传递的失败。   1. 目光接触   目光的微妙变化可以反映出一个人的喜、怒、哀、乐等各种情感。正是由于目光语所表达的内容丰富而又微妙,它受文化影响的程度也会更深。因文化差异的存在,目光语的使用是十分复杂而又敏感的问题。目光接触时间长短因文化差异而不同。如美国人和西欧人认为相识的人谈话时应保持适当的眼神接触,这是为人诚实的标志。避开眼神接触的人被认为是不友好、对话题不感兴趣、想改变话题、不诚实、蔑视、恐惧、冷淡、感到内疚等的表现。英美人有句格言:不要相信不敢直视你的人。法国人、意大利人和英国人的目光接触要比美国人更多。受过教育的英国人在交际时,一般对交际对象给予密切的注视,以示洗耳恭听,还会时常眨一眨眼,表示自己听懂了。然而,在中国文化中,在交际时,人们不像美国人那样直视对方的眼睛。中国人那种谦卑的目光行为对美国人来讲,是令人费解或没有礼貌的,而美国人那种频繁的目光接触对中国人来讲,也可能是不礼貌、乃至侵犯性的行为。在日本,长久的目光接触也会被认为是没礼貌的、粗鲁的、威胁的行为。阿拉伯人在说话时几乎是目不转睛地长时间直视对方的眼睛,他们相信这种目光接触表明他们对对方的重视,并有助于他们评判他人所说的话的真实性。具有不同文化的民族的目光接触方式也是不同的。和成人讲话时,波多黎哥女孩通常

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档