EST 12 科技英语翻译的基本的方法和技巧 名词性从句的翻译.pptVIP

  • 44
  • 0
  • 约3.81千字
  • 约 17页
  • 2018-05-24 发布于天津
  • 举报

EST 12 科技英语翻译的基本的方法和技巧 名词性从句的翻译.ppt

EST 12 科技英语翻译的基本的方法和技巧 名词性从句的翻译.ppt

科技英语翻译的基本方法和技巧 名词性从句的翻译 主语从句 以 what, who, whether, that, where, why, how, when 等代词引导的主语从句翻译时一般可按原文顺序翻译。 What potential energy and kinetic energy really mean will be the content to be discussed in the next article. 势能与动能的含义究竟是什么将在下文中予以讨论。 Why metals can conduct electricity is an interesting problem. 金属为什么能导电是一个有趣的问题。 That energy can be neither created nor destroyed is a very important law in physical science. 能量既不能创造也不能消灭是物理学的一条很重要的定律。 That like charges repel but opposite charges attract is one of the fundamental laws of electricity. 同性电荷相斥、异性电荷相吸是电学的基本定律之一。 Whether any of the plastic products

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档