- 19
- 0
- 约2.85千字
- 约 15页
- 2018-05-24 发布于天津
- 举报
选择和引申 《电气工程及其自动化专业英语》教材.ppt
词的翻译
词义的选择
词义的引申
词义的选择
英汉两种语言都有一词多类、一词多义现象。一词多类指一个词属于几个不同的词类,具有几个不同的词义。一词多义指一个词在同一个词类中有几个不同的词义。
根据词类选择词义
根据上下文选择词义
根据词的联立关系确定词义
根据词的使用场合
根据词类选择词义(1)
首先弄清这个词在句子中的词性,然后再确定它的词义。
An electron is an extremely small corpuscle with negative charge which rounds about the nucleus of an atom.
电子是围绕原子核转动的带有负电荷的极其微小的粒子。(动词)
The earth goes round the sun.
地球围绕太阳运动。(介词)
根据词类选择词义(2)
Round surface reflector is a key unit for the solar energy device.
弯曲面反射器是太阳能装置的关键元件。(形容词)
The tree measures about one meter round.
这棵树树围约一米。(副词)
This is the whole round of knowledge。
这就是全部的知识范围。 (名词)
根据上下文选择词义
The electronic microscope possesses very high resolving power compared with the optical microscope.
与光学显微镜相比,电子显微镜具有极高的分辨率(分辨能力)。
Power can be transmitted over a long distance.
电力能远距离传输。
A car needs a lot of power to go fast.
汽车高速行驶需要很大的动力。
使用场合的提示
Operational order 操作指令
Order of a differential equation 微分方程的阶
Technical order 技术规程
Order of connection 接通次序
Order of poles 极点的重数
Working order 工序
Order for 订单
Order of magnitude 数量级
词义的引申
在翻译时,经常会发现某些词在字典上找不到适当的词义。如果生搬硬套,译文则生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至有时造成误译。这时,我们应根据上下文的语义及逻辑关系,将词义适当地加以引申。
引申是汉译表达过程中的一种再创造。掌握这种方法,可使译文生动、准确。
引申词义要从该词的基本词义出发,以其基本词义作为引申的基准点。
词义引申的基本方法
基本词义专业化
基本词义概括化或抽象化
基本词义具体化或形象化
词义的引申(续)
基本词义专业化
Whichever way the two two-way switches are left, one of the wires is “alive” and the other is dead.
无论这两个双路开关合在哪一边,两根导线中总有一根是带电的,一根是不带电的。
The adjustment screw has stops at both sides.
调整螺钉的两端设有档块。
词义的引申(续)
概括化或抽象化引申
The plan for launching the man-made satellite still lies on the table.
发射人造卫星的计划仍被搁置。
Military strategy may bear some similarity to
the chessboard(棋盘) but it is dangerous to
carry the analogy too far
打仗同下棋可能有某些相似之处,但如果把这
两者之间的类比搞过了头则是危险的。
词义的引申(续)
概括化或抽象化引申
The book is too high-powered for technician in
general. high-powered:马力大的,大功率的。
原创力文档

文档评论(0)