语文第21课《宋词四首》课件(北京课改版八年级上).pptVIP

语文第21课《宋词四首》课件(北京课改版八年级上).ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语文第21课《宋词四首》课件(北京课改版八年级上)

作者简介 晏殊,字同叔,临川(今江西抚州)人。幼孤,少有才名,七岁能文章,被称为“神童”,十四岁中进士,官居宰相位。范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。谥号元献。其词擅长小令,多表现官僚士大夫的诗酒生活和闲情逸致。语言婉丽。《浣溪沙》中“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”两句,传诵颇广。有《珠玉词》三卷。 陆游的一生以抗金复国为己任,无奈请缨无路,屡遭贬黜,晚年退居山阴,有志难申。作这首词时,词人已年近七十,身处故地,未忘国忧,烈士暮年,雄心不已,这种高亢的政治热情,永不衰竭的爱国精神形成了词作风骨凛然的崇高美。但壮志不得实现,雄心无人理解,虽然“男儿到死心如铁”,无奈“报国欲死无战场”,这种深沉的压抑感又形成了词作中百折千回的悲剧情调。词作说尽忠愤,回肠荡气。 英雄的本色,艰难的现实,共同酿成了这一首悲壮沉郁的《诉衷情》。 关河梦断何处,尘暗旧貂裘. 体会“梦断”与“暗”中蕴含的词人的情感。 在南郑前线仅半年,陆游就被调离,从此关塞河防,只能时时在梦中达成愿望,而梦醒不知身何处,只有旧时貂裘戎装,而且已是尘封色暗。一个“暗”字将岁月的流逝,人事的消磨,化作灰尘堆积之暗淡画面,心情饱含惆怅。 此生谁料,心在天山,身老沧州. 理想与现实的矛盾 国仇未报,壮志难酬的悲愤之情 暗含着对南宋统治阶级的不满 一切美好的东西都会消逝,但新的事物总是以新的面貌在不断地出现,生活不因消逝而变得虚无。 人生哲理 浣溪沙 晏殊 水調歌頭   蘇軾   丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇兼懷子由 明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。  轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。 此詞作於宋神宗熙寧九年(1076)時年41歲。因中秋夜醉後有感,兼懷其弟蘇轍而作。先寫中秋的寂寞,繼寫人間的失意,最後安於現實襟懷超逸,由景生情,由虛入實,反映出東坡矛盾心理的轉化過程。通篇詠月,卻處處關合人事。上片借明月自喻清高,下片用圓月反襯離別。錯綜迴環,波瀾起伏,極具感染力。 上闋,大醉之餘,馳騁想像於星際雲月,把自己的心緒與月裡的嫦娥相應。看看自己身在朝廷的遭遇,一樣高處不勝寒的心情,無限寂寞。 於是,儘管也是同樣是悲歡離合起落無常的心情,卻能認知「難以兩全」,而已一份無恨的心情,期待長久共此嬋娟。 明月幾時有?把酒問青天。 翻譯:我舉起酒杯向沉默的上蒼詢問:這明月當空,亙古長照,究竟是何時開始有的呢? 藉著對蒼天的既問且訴,可感受到一顆溢滿人間熱愛的心靈,何其掙扎痛苦。 李白《把酒問月》:青天有月來幾時?我今停杯一問之! 鄭文焯云:發端從太白仙心脫化, 頓成奇逸之筆。 不知天上宮闕,今夕是何年? 翻譯:不曉得月中的宮殿,今夜是何年何月? 在這句中,是對上天的宮闕存在著疑惑。在古代,有著“天上一日,人間一年”的說法,因此,東坡以爲,天上與人間必然有著不同的計算時間的方法。人間的光陰如白駒之過隙,而天上的則是緩慢的,這裏暗寓著對時光催人老的無奈。 我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。 翻譯:(在醺然的酒意裡,)我極想乘風歸去,可是,又怕高高在上的玉宇瓊樓,有著令人難堪的肅寒。 此句是上面那種悲哀心情的很自然地轉換。因爲對人世間的時間是無可奈何的,因此想“乘風歸去”。“高處不勝寒”是擔心自己再也忍受不了那種純淨的寒冷。他對現實世界厭倦,渴望那純淨高曠的傳說世界,然而想到那種寒冷, 他猶豫了──他就是這樣處在一個矛盾的情境。 起舞弄清影,何似在人間。 翻譯:我在月光下翩然起舞,舞碎了自己清瘦的孤影,覺得輕飄飄的,竟不像是在人間了。 此句為作者的猜度之詞。 在人間起舞,對影自娛,自有出塵之致。若到了在那廣寒清虛的月宮裏,高處不勝寒,哪有這種人間的快樂呢? 轉朱閣,低綺戶,照無眠。 翻譯:明月轉過朱紅的閣樓,斜向綺麗的門扉,正好照著難以入眠的我。 連用三個動詞,來描述月亮的運動。月亮升起來,轉過朱閣,慢慢降落,月光延伸進窗戶,照到床上無眠的人。 對著霜似水的月色,東坡難以成眠。 唐圭璋:實寫月光照人無眠。以下愈轉愈深,自成妙諦。 蘇軾〈永遇樂〉:別來三度,孤光又滿,冷落共誰同醉?捲珠簾,淒然顧影,共伊到明無寐。 不應有恨,何事長向別時圓 翻譯:月兒呀,你是不應該有什麼憾恨的,為什麼偏在人間無數的分別裡兀自圓滿呢? 石曼卿詩:月如無恨月長圓。 月圓本應無恨,但它偏偏要在人們離別缺憾 時,呈現它的圓(真是可惱可恨)! 人有悲歡離合,月有陰晴圓缺, 此事古難全。 翻譯:人生總有太多的悲歡離合,月而也有不斷的陰晴圓缺,自古以來就沒有持久的完美。 東坡在此自我寬解,自己回答。他

您可能关注的文档

文档评论(0)

jjkk585 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档