留学生中级vo式离合词偏误研究及教学策略——以19个高频使用离合词为例-research on errors of vo - type disyllabic words among international students and teaching strategies - taking 19 high-frequency disyllabic words as examples.docxVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.82万字
  • 约 53页
  • 2018-05-28 发布于上海
  • 举报

留学生中级vo式离合词偏误研究及教学策略——以19个高频使用离合词为例-research on errors of vo - type disyllabic words among international students and teaching strategies - taking 19 high-frequency disyllabic words as examples.docx

留学生中级vo式离合词偏误研究及教学策略——以19个高频使用离合词为例-research on errors of vo - type disyllabic words among international students and teaching strategies - taking 19 high-frequency disyllabic words as examples

目录 目录 PAGE PAGE III 目录 第一章 引论 1 1.1 选题背景 1 1.2 研究现状 2 1.2.1 离合词本体研究 2 1.2.2 对外汉语中离合词的研究 5 1.3 研究意义 6 1.4 研究对象 6 1.5 研究方法 8 1.5.1 查找阅读法 8 1.5.2 调查统计分析法 9 1.5.3 偏误对比分析法 9 1.6 语料来源 9 1.7 论文结构 9 第二章 《中高级对外汉语教学等级大纲》中离合词的分析 11 2.1 关于离合词 11 HYPERLINK \l _TOC_250002 2.2 VO 式离合词和 VO 结构的词、短语的对比 12 HYPERLINK \l _TOC_250001 2.2.1 VO 式离合词和”动素+名素”VO 式词的比较 12 2.2.3 VO 式离合词和“动词+名词”VO 式短语的比较 13 2.2 离合词和语体的关系 14 HYPERLINK \l _TOC_250000 2.3 19 个 VO 式离合词的离析形式 16 2.3.1 插入助词 16 2.3.2 插入补语 18 2.3.3 插入定语 20 2.3.4 逻辑宾语置 VO 前 23 2.3.5 VO 式离合词 O 的前置 24 2.3.6 VO 式离合词的重叠 25 PAGE PAGE IV 2.3.7 混合离析形式 26 2.4 本章小结 29 第三章 离合词偏误分析 31 3.1 理论基础 31 3.2 19 个 VO 式离合词的偏误类型 33 3.2.1 回避使用 33 3.2.2 离合词使用偏误类型 33 3.2.3 其它的偏误 36 3.3 本章小结 36 第四章 VO 式离合词偏误原因及教学对策 38 4.1 偏误原因 38 4.1.1 留学生的自身原因 38 4.1.2 外在原因 40 4.2 离合词的教学对策 42 4.2.1 合理的教材编排 42 4.2.2 灵活多变的教学 43 4.2.3 教师自我完善 45 4.3 本章小结 45 第五章 小结 46 5.1 本文的主要观点 46 5.2 研究的不足与有待深入的问题 46 致谢 48 参考文献 49 第一 第一章 引论 PAGE PAGE 1 第一章 引论 1.1 选题背景 离合词是现代汉语中比较特别的一类词,特别是动宾式即 VO 式离合词, 是离合词中数量最多的类型。离合词无论在本体研究还是对外汉语研究方面都 是难点和重点。从上世纪 50 年代开始,离合词的研究主要集中于本体方面,虽 然取得了巨大的成就,但迄今为止关于离合词的界定、结构、分类、离析形式、 语用分析等仍无定论。这使得对外汉语中的离合词的教学缺少本体的理论支持, 也使得从事对外汉语教师和相关从业者对离合词现象重视不够,导致在教学、 教材编写、工具用书等方面忽略了离合词的重要性。 笔者做实习中文老师期间,在讲解离合词的时候发现留学生作业和口头练 习中的一些离合词习得偏误。如: (1)我没有游泳过。 (2)今天见面了两个朋友。 (3)我要睡觉睡觉。 (4)我的朋友帮忙了我。 在教学中,有的留学生没有意识到离合词出现的情况,不能理解和接受“游 泳”、“见面”、“睡觉”、“帮忙”是动词却不能像普通动词那样使用而像短语那 样可以扩展使用;有的留学生学习了离合词的离析形式,却不知道在什么情况 下使用。如“结婚”的离析形式,在表示过去时态时,我们需要在“结婚”中 间插入“了”,形式为“结了婚”。可跟“了”在一起时会出现的形式有三种: “结婚了”、“结了婚”、结了婚了”。这三种形式看起来似乎区别不大,但是在 离合词中插入助词“了”的位置不一样却会导致意义上的不一样;还有的留学 生在学习动宾式离合词的重叠形式 VVO 式时,会将所习得的离合词重叠形式 泛化,认为所有离合词都有重叠形式。总的来说因为不了解离合词的性质和特 点是留学生难以掌握离合词的基础原因。 一些对外汉语教材中对离合词的处理和标注情况也不太理想。杨寄洲主编 的《汉语教程》中未把离合词标注出来,只是在离合词后写了相对应的英文词 义,如“结婚”,to marry。徐桂梅、牟云峰主编的《发展汉语》、杜荣主编的《汉 语中级教程》也同样没把离合词作为一种特殊的词类单列举出来。刘询主编的 《新实用汉语教程》中将离合词标注为 VO。同样为“结婚”,此书中标注为 VO,词义为 to marry,后面给出两个例子“结婚了没有”、“跟谁结婚”。该教材 中出现离合词的重叠形式为 AAB 式,这对一些离合词是适用的,但对其它的一 些却不适用,如过过期、发发烧、开开学是不成立的。此教材在第三册中将离 合词作为语法点单独列出,但笔者认为书本上对离合词语法点处理得不合理。 课本只是将有限的扩展展示给学生,并未说明在

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档