论英译汉文本中的超额翻译与欠额翻译及其规避方法——以“linguistics and translation”汉译为例-on over - translation, under-translation and avoidance methods in english - chinese translation —— taking.docxVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论英译汉文本中的超额翻译与欠额翻译及其规避方法——以“linguistics and translation”汉译为例-on over - translation, under-translation and avoidance methods in english - chinese translation —— taking
学位论文使用授权声明本人完全了解山西大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关机关或机构送交论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或扫描等手段保存、汇编学位论文。同意山西大学可以用不同方式在不同媒体上发表、传播论文的全部或部分内容。保密的学位论文在解密后遵守此协议。作者签名:导师签名:20年月日57目录中文摘要··························································································IAbstract··························································································II第一章引言11.1任务背景·············································································11.2任务意义·············································································11.3论文结构·············································································2第二章任务过程··············································································32.1准备阶段·············································································32.2翻译阶段·············································································42.3校对阶段·············································································5第三章案例分析··············································································63.1关于原文·············································································63.2译本中的欠额翻译与超额翻译··················································63.2.1词汇层面····································································73.2.2句子层面···································································103.2.3段落层面···································································123.3造成欠额翻译与超额翻译的原因··············································133.3.1文化内涵的差异··························································143.3.2两种语言的不同··························································153.3.3译者自身的不足··························································173.4欠额翻译与超额翻译的规避方法···············································183.4.1语境増译···································································183.4.2添加注释···································································193.4.3具体译法············································
您可能关注的文档
- 论农村集体经济组织成员资格的确认--以征地过程中的集体资金分配为视角-on the confirmation of membership of rural collective economic organizations - from the perspective of collective capital allocation in the process of land requisition.docx
- 论南亚国家地区环境影响评价法对中国在该地区投资影响-on the influence of regional environmental impact assessment method in south asian countries on china's investment in this region.docx
- 论农村集体经济组织成员资格的确认——以征地过程中的集体资金分配为视角-on the confirmation of membership of rural collective economic organizations —— from the perspective of collective capital allocation in the process of land requisition.docx
- 论农村剩余劳动力转移进程中地方政府的作用——以烟台市为例-on the role of local governments in the process of rural surplus labor force transfer - a case study of yantai city.docx
- 论农民金融权利的法律保护-on legal protection of farmers' financial rights.docx
- 论欧盟竞争法企业集中审查听证制度及其借鉴-on the centralized examination hearing system of eu competition law enterprises and its reference.docx
- 论票据法上人的抗辩——兼评《票据法》第13条的规定-on the plea of people in negotiable instrument law - comment on the stipulation of article 13 of negotiable instrument law.docx
- 论平和手段公然取财行为定性-on the characterization of behavior of openly taking money by peaceful means.docx
- 论欧盟食品安全监 管制度——兼论对我国的启示分析-on the eu food safety supervision system - also on the enlightenment and analysis to china.docx
- 论破产别除权之冲突 协调和限制-on the conflict coordination and limitation of bankruptcy exclusion right.docx
- 论英语新闻文体风格的传递与重建——以《德国特别报道》汉译为例-on the transmission and reconstruction of english news style —— taking the translation of german special report as an example.docx
- 论英尼(泊尔)战争(1814-on the war between britain and nepal ( 1814.docx
- 论影视剧本的着作权保护——以《警中警》着作权纠纷案为视角-on the copyright protection of film and television scripts - from the perspective of the copyright dispute case in police..docx
- 论影响译者理解的因素及其翻译对策——以“linguistics and translation”汉译为例-on the factors influencing the translator's understanding and translation countermeasures —— a case study of chinese translation of linguistics and translation.docx
- 论用人单位解除劳动合同条件-on the conditions for the employer to terminate the labor contract.docx
- 论有限责任公司的僵局及对策-on the deadlock of limited liability company and its countermeasures.docx
- 论有限责任公司股东账簿查阅权——以张某诉常州某有限公司股东知情权纠纷案为例-on the right to consult the shareholder's account books of limited liability company - a case study of zhang mou v. changzhou a limited company's shareholder's right to know.docx
- 论有限责任公司股东账簿查阅权——以张某诉常州某有限公司股东知情权纠纷案为例分析-on the right to consult the shareholder's account books of limited liability company - a case study of zhang a v changzhou a limited company's shareholder's right to know.docx
- 论用人者的追偿权——以《侵权责任法》第34条和第35条为中心的考察-on the right of recourse of the employer - an investigation centered on articles 34 and 35 of the tort liability law.docx
- 论优先购买权的实现以房屋承租人的优先购买权为例-on the realization of the preemptive right taking the preemptive right of the lessee as an example.docx
文档评论(0)