华语影视作品片名越译略谈-ulisrepository.pdfVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.33万字
  • 约 11页
  • 2018-06-04 发布于天津
  • 举报

华语影视作品片名越译略谈-ulisrepository.pdf

华语影视作品片名越译略谈-ulisrepository

华语影视作品片名越译略谈 TS. Đỗ Thị Thanh Huyền Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Trung Quốc Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội 摘要:华语影视作品目前在越南影视市场中占有相当的市场份额。影视作品片名一般简洁 易懂,能和影片的风格类型对应,也能概括、体现影视作品的主导思想。从类型来看,可 将华语影视片名分为四大类:以主角名字命名、以主要背景命名、以影片剧情命名、以文 学原著标题命名,其中最常见的类型是以影片剧情命名;从片名结构来看可分为词结构、 短语结构、句子结构等,其中最为常见的是短语结构类。文章主要使用统计、描写及对比 1 等研究方法对曾经在越南上映的327 个华语影视片名及其越南语翻译进行分析,探究目前华 语影视片名越译中存在的一些问题,并提出相应的翻译对策。 关键词:华语;影视片名;越译 一、华语影视作品片名类型及结构特点 1. 1 华语影视片名的类型 影视作品片名可比作某部影视片与观众最初见面时递上的一张名片,它体现着一 部影视片的主导思想,也体现着其制作团队的深刻意图。 经过考察研究,我们将327个华语影视片名分为四大类:一、以影视中的主角名字 命名,共26个,占8%,如: 《桃姐》、《还珠格格》等;二、以片中的主要背景命 名,共6个,占1.8%,如: 《九江十二坊》、 《赤壁》、《唐山大地震》等;三、以片 中的主题或剧情命名,共268个,占82%,如: 《宝贝计划》、《双子神偷》、 《争分 夺秒》、《97 变色龙》等;四、以文学原著标题命名,共27个,占8.2%,如: 《西厢 情缘》、《射雕英雄传》、《泡沫之夏》、 《红高粱》等。上述考察结果表明,华语 影视片名的取名走向以简介剧情为主要倾向。 越南语影视片从片名内容来分亦可分为四类:以片中主角名字命名,如: 《Hàn Mặc Tử》(韩默子);以片中的主要背景命名,如: 《Làng Vũ Đại ngày ấy 》(当时的 武大村)、 《Khát vọng Thăng Long》(升龙之渴望);以影视的主题或剧情命名, 如: 《Nhà tôi có ô sin 》(家有保姆)、 《Ngày đầu tiên của mùa thu》(秋天的第一 天);以影视文学原著命名,如: 《Cánh đồng bất tận》(一望无际之田野)、 《Long thành cầm giả ca》(龙城琴者歌)等。 1 感谢我的学生黎垂杨同学为文章提供统计数据。 2 | 华语影视作品片名越译略谈 1.2 华语影视片名的结构 A. 常见片名结构 影视片名在结构上一般不受任何限制,有可能是由一个常见的语法结构充当, 如:由一个句子或一个短语甚至一个词充当,例如:《家有宝贝》、《秋菊打官司》 等片名是由一个句子充当的; 《我的父亲母亲》、 《与敌同行》、 《青出于蓝》、 《不速之约》等片名是由一个短语充当的(包括自由短语与固定短语);又如: 《叶 问》、 《后宫》、《功夫》等片名是由一个词充当的。 在我们考察的327个片名中,词组结构片名数量最多,共226个;句子结构片名29 个,词结构片名38个(包括13个片名是由一个数字充当的)。 该结果表明,大部分华语影视片名是由内容表达灵活、形式多变的短语构成。另 外,在词组片名中,相当多的片名为四字短语。这点正好体现着中国人成双成对、语 音协调的语言表达习惯。 B. 特殊片名结构 除上述几种常见片名结构外,汉语影视片名还有两种较为特殊的结构,分别是 “A 之B”与“A + 标点符号 + B”。 “A之B”片名结构,是较为特殊的片名结构。其中,A与B是两个独立的成分,而 “之”是链接A与B的结构助词。A与B结合起来构成一个偏正短语结构片名,拆开之后 又能单独充当独立的两个片名。如: 《陆小凤之决战前后》、 《射鵰之铁血丹心》、 《大武当之天地密码》、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档