关联理论视域下的法律术语汉译策略和方法.docVIP

关联理论视域下的法律术语汉译策略和方法.doc

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关联理论视域下的法律术语汉译策略和方法.doc

关联理论视域下的法律术语汉译策略和方法 第1章引言 1.1 研究的背景 私募股权投资(Private Equity Investment),是指通过非公开募集资金成立的专业的股权投资基金(Private Equity Fund)作为投资人,向作为融资方的目标公司进行的权益性投资,目的是通过后续的上市、并购或管理层回购等方式,出售持股获利。国外私募股权投资已有近 50 年的发展历史。在中国,美国国际数据集团(International DataGroup) 于 1992 年在中国设立首家外资私募股权投资基金,成为外资私募股权投资基金进入中国的起点;但是,直至 2004 年美国新桥资本(New Bridge Capital)斥资 12.53亿元人民币完成对深圳发展银行控股权的投资,大型外资私募股权投资基金才开始大规模地进入中国。目前,作为全球增长最快的经济体,中国已成为全球最活跃的私募股权投资市场之一。根据清科研究中心发布的《2013 年中国私募股权投资年度研究报告》,2013 年共有 349 支可投资于中国大陆的私募股权投资基金完成募集,其中披露金额的 339 支基金共计募集 345.06 亿美元;共发生私募股权投资案例 660 起,其中披露金额的 602 起案例共计投资 244.83 亿美元。大量的外资私募股权投资活动一方面帮助中国企业提升竞争力,推动中国企业快速国际化发展,另一方面也导致实践中对于外资私募股权投资领域法律翻译的需求大增。外资私募股权投资涉及商业、法律和语言文化等多个范畴。外资私募股权投资领域内的从业人员未必精专于翻译,而译者未必了解私募股权投资的实践,或专注于私募股权投资协议的翻译,同时也受到法律术语翻译固有问题的困扰,法律术语(legalterm)是具有法律概念的特殊词汇,其翻译不仅仅是语际之间的转换,更是不同文化体系下法律思想的传达。奥地利法律术语学家桑德里尼(Sandrini)认为法律术语中所包含的内容,即法律概念。法律概念是某一法律体系下特有的,不同的法律体系下法律概念是不同的,法律概念是在众多的社会现象或事件中抽象出来的共有特征(1999:22)。作为有机会接触到两者的幸运儿,笔者很愿意就这方面做一点研究。 1.2 研究的意义 在外资私募股权投资交易中,与投资相关的各种协议(以下统称为“私募股权投资协议”①)中充满了各种法律术语,由于法律术语的特殊性和私募股权投资行业的专业性,与节节高涨的私募股权投资活动相比,专业翻译服务的跟进却略显乏力,外资私募股权投资协议协议中涉及的一些法律术语,如反稀释、随售权、完全棘轮条款等,不仅普通的翻译人员不理解,即便长期进行法律翻译的译者,如果对外资私募股权投资领域没有相当的了解,也不可能准确地进行这些法律术语的翻译。正是由于外资私募股权投资属于特殊的交易领域,存在专业性和复杂性并存的特点。从笔者所接触的大量外资私募股权投资协议的法律术语翻译实例来看,不少法律术语的翻译存在误译或者不够准确,影响了读者对投资协议的理解。外资私募股权投资协议法律术语翻译的质量可能对于私募股权投资交易产生重大影响,给投融资双方造成经济损失。经检索网络公开资料及本校论文数据库,鲜有对外资私募股权投资协议法律术语翻译的研究和论文。本文研究的学科跨翻译、法律和投资多个专业领域,所采用的法律文本来源于近年的私募股权投资法律服务实践,具有及时性和实用性。笔者具有法律专业知识和多年私募股权投资法律服务从业经验,可以跨专业,灵活运用多个学科的理论和知识,解决翻译实践中的问题。 第2章 文献综述 nb 上一篇英语: 中华人民共和国食品卫生法5下一篇英语: 没有了查看更多关于法律英语的文章网友同时还浏览了: 中华人民共和国教育法3 中华人民共和国教育法4 中华人民共和国教育法7 中华人民共和国教育法8 中华人民共和国教育法9 Part51 55 sp; 2.1 关联理论在翻译领域应用的研究成果 自 1986 年法国语言学家学者丹·斯珀伯(Dan Sperber)和英国学者迪贝德丽·威尔逊 (Deirdre Wilson)提出关联理论以来,国内外已有一大批学者关注了关联理论。恩斯特·奥古斯特·格特(Ernst August Gutt) 于 1991 年提出关联翻译理论,而我国的关联翻译理论研究则始于 1994 年林克难在《中国翻译》发表《关联与翻译》的书评。通过在中国知网 CNKI 数据库中对篇名关键字“关联理论”和“翻译”的并列搜索,1999 年至 2005 年间,共有论文 93 篇,其中 39 篇外语类刊物发表,26 篇为核心刊物论文;2006 年至 2011 年间,共有学术期刊发表 97 篇,硕士论文 21 篇,博士论文 1 篇;2011 年至 2014 年间,共有学术

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档