- 1
- 0
- 约5.55千字
- 约 10页
- 2018-05-28 发布于福建
- 举报
背诵对英语学习正迁移作用
背诵对英语学习正迁移作用
摘要:由于对新课改的片面理解以及受到一些不成熟的教学理念的影响,很多师生将背诵这一传统而有效的教学方法片面地看作是生硬的死记硬背,从而使这一方法遭遇了被抛弃的命运。而实际情况是,背诵是一种最佳的语言输入途径,它对于英语学习有着不容忽视的正迁移作用,它不仅符合语言学习和学生身心发展规律,同时也符合素质教育的要求。
关键词: 背诵 英语学习 正迁移作用
一、引言
中国有句俗话“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。从古至今,中国的学子们一直都把背诵作为一种获取知识与技能的重要手段。今天的家长仍然要求孩子们从小背诵三字经、百家姓、唐诗宋词等,很多教师和学生也都将背诵的学习方法戏称为“贝多芬”(背多分,意为背诵可以考试得高分)。可见,背诵作为一种传统的教学手段是有着深厚的根基的。那么,在现代英语教学的实践中,这种传统有效的教学手段又处于什么样的现状呢?
二、背诵在英语教学中的现状
这里首先要提出一个概念,在学习任何一门除母语外的第二外语过程中,学习者都会受到母语的影响,我们将这种影响称之为语言的迁移作用。对于学习第二语言产生负面影响的我们称之为负迁移作用;产生积极正面影响的称之为正迁移作用。由于汉语和英语分属于不同的语系,其差别巨大,因此我们学生在学习英语的过程中经常受到负迁移作用的影响,造就出许多所谓“Chinglish”,即中文思维下的中式英语。笔者在教学中常遇到一些典型错误:如“我们的学校里有很多树。”学生译为“Our school has a lot of trees.”而正确译法应为“There are a lot of trees in our school.”此时学生犯了主谓不搭配的错误。再如,语境交际题――“May I ask you a question?”――“Ask, please.”这是典型的汉语负迁移作用造成的错误,正确答语应为 “Go ahead.”再如“当你方便的时候请给我打电话。”学生译为“Please call me when you are conveninent.”这里学生对词的习惯用法掌握不够,正确译法应为 “Please call me when it is convenient for you.”类似的错误在实际教学中屡见不鲜,究其原因是学生对英语的语言输入与积累严重??足,使学生受到汉语对于英语的负迁移作用影响。要解决这一问题,增加语言输入是关键。
著名应用语言学家Krashen的第二语言习得理论指出,语言习得是通过语言输入来完成的,教学的主要精力应放在为学生提供最佳的语言输入上,以促进语言习得。最佳语言输入包括四个必要条件:(1)可理解性;(2)趣味性并且切合实际;(3)不以语法为纲;(4)保证足够的输入量。语言学家Porter Sheehan也从认知心理学角度指出,以记忆力为基础的语言知识中包含了大量的语块,所以能够在有限的交际时间压力下快速从记忆当中提取出来,并能够做到准确、流利、地道。显然,通过背诵教学提高学生英语应用能力符合以上两种语言输入理论。我国学生学习英语是脱离了英语语言使用环境的,在这种非自然环境下学习语言,背诵就是一种最佳的语言输入途径。教师可以精心选择可理解性的、趣味性的语言材料,使学生通过背诵积累更多的原汁原味的英语语言素材,加深对英语的理解,从而提高英语实际应用能力,彻底摆脱汉语的负迁移作用。
然而实际情况是,由于对新课改的片面理解以及受到一些不成熟的教学理念的影响,很多师生将背诵这一传统而有效的教学方法片面地看作是生硬的死记硬背,从而使这一方法遭遇了被抛弃的命运。
三、背诵的作用
(一)积累语言素材,扩大词汇量,熟悉语法规则,为语言学习打下坚实基础。华东师范大学外国语学院院长、教授张维说,我学英语,在很大程度上得益于过去的“死记硬背”,这是学语言根本离不开的方法。学语言有一个从“死”到“活”的过程,“死”的东西多了,熟能生巧,慢慢就会“活”。死记硬背到一定程度,便会“死”去“活”来。所谓“死”就是原始的语言积累,创建个人的语料库,语料丰富了,一旦掌握了运用技巧,就能随意提取,运用自如,“死”的语言材料变“活”起来了。张教授的亲身体会告诉我们,背诵可以积累大量实用的英语单词、短语、句子、习惯用语;可以扩大视野,在脑子里储存大量有用的词汇、短语、习惯用法;并了解英语国家的风土人情、人文历史、地理知识等,积累到一定程度,量变产生质变就能举一反三,灵活运用。所以在学生学习语言的初始阶段就养成持之以恒的背诵习惯能为以后更好地学习英语打下坚实的基础。在实际教学中笔者也体会到了背诵对于积累语言素材的作用,例如,学生对于burst into tears这一短语的用法不够熟练,经常与bur
原创力文档

文档评论(0)