海南大学文化柱中英文对照版.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
海南大学文化柱中英文对照版

海南大学文化柱中英文对照版(讨论稿)现面向全校征集修改意见    海南大学首届大学生英语节又一成果出炉,译文大擂台主持的海南大学文化柱翻译工作现已圆满结束。  海南大学首届大学生英语节在去年校庆期间隆重推出,举行了咬文嚼字、英语沙龙、译文大擂台、世纪回眸好莱“屋”等九项活动,在校内掀起了一股学习英语的快乐风潮。译文大擂台重点翻译海大校庆口号和海大文化柱。校庆口号英文版已于校庆期间公布。海大文化柱的翻译工作历时三个月,影响面涉及海大的学生和老师,经过多轮筛选、修改,现其讨论稿终于面世。  坐落于第三教学楼广场的海南大学文化柱是我校的精神象征,上有数十段名人励志作品,如宋朝朱熹的《琼州府学明伦堂记》、明朝海瑞的《教约》、孙中山的《琼州改设行省理由书》等名篇,具有浓厚的学术内涵和深远的历史意义。文化柱每天都吸引着不少师生驻足欣赏。为了让这一文化景观更具影响力,提升其国际认知度,同时提高海大学子的英语翻译水平,首届大学生英语节特向全校师生征集文化柱英文翻译稿。各学院学生积极准备,交稿十分踊跃,英语节组委会从各个学院学生的翻译稿中精心挑选出优秀篇目,由文学院的英语系专家进行修改、润色,现已将讨论稿整理完毕。    讨论稿共分十篇,每篇均有文言文、白话文和英文三种形式。现面向全校征求修改意见,同时欢迎社会各届予以关注。如有修改意见的,请发送至     HYPERLINK mailto:tuanwei@hainu.edu.cn tuanwei@hainu.edu.cn,或直接写信至海南大学团委(请在封面注明“海大文化柱翻译”字样,修改之处请注明修改理由)截止时间为4月底。对文化柱的更多建设性建议和对英文版的处理使用方面的建议也可同时提出。              附:海南大学文化柱中英文对照版    篇一 擬改海南兵備道爲提學道疏(節錄)  [明] 王弘誨  貧寒士子,擔簦之苦已不待言。乃其渡海,率皆蜑航。賈舶帆檣不飾,樓櫓不堅,卒遇風濤,全舟而沒者,往往有之。異時地方寧靖,所慮者特風波耳。邇來加以海寇出沒,歲無寧時。……職竊觀天下儒生遠而苦者,未有如瓊州之甚者也。……而海南道額設有兵備副使一員,駐紮本府。職以爲此事誠宜屬之。……改海南兵備兼管提學道,換給敕命,每遇員缺,必選甲科之有學行者充之。其瓊州一帶,師儒考試巡察,任其便宜行事。如此,庶見聞習而人才之賢否不淆,法度新而德化之流行不壅矣。        [白话文]   贫寒学子,(求学)远行之苦自不必说。他们渡海,均要乘船,商船帆桅不加修整,楼橹不很坚固,突遇风浪,全船覆没的(事),常常会出现。往进地方上安宁平定,所忧虑的只是风浪波涛,近来又有海盗出没,终年没有安宁的时候。……本职私观天下书生求学远行之辛苦,没有像琼州那么厉害的。……而海南道员编制只设有兵备付使一名,驻扎在本府。本职认为这事的确应该安排给他。……改任海南兵备道兼管提学道,更改敕命,变更职权,遇到人员空缺,一定选拔甲科中品学兼优者充任。那琼州一带,儒师考试巡行察检,任由他根据具体情况灵活处理。这样,就能常见其闻习而人材的贤能与否就不致混淆,法度归新而德行教化的通大就不致壅塞。    [ English Version]    There is need to mention the difficulties poor scholars here in Hainan must encounter in their sustained struggle to get further education away from this island. Going to the continent, they must take ships which lack proper maintenance, so it is quite understandable that they will run the risk of taking a ship which may sink midway in a sudden storm. Furthermore, in recent years, Qiongzhou Strait has been frequented by pirates that bring a stop to the peace in this region. In accordance with what I have experienced, no scholar has suffered so much as those in Qiongzhou have. Among the manning quotas of Daoyuan, one official holds the position

您可能关注的文档

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档