如何与不同文化背景客户沟通.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
如何与不同文化背景客户沟通

“How important is keeping our word?” (Plato and the divinity of ideas/words, Covenants in the Judeo-Christian Tradition, Oaths and Pledges of Loyalty in Pagan Europe, Swearing on the Bible and the fear of Heaven’s wrath.) “守信有多重要?” (柏拉图和想法/文字的神性、犹太教-基督教传统中的契约、在异教徒的欧洲表忠诚的誓言、手持圣经发誓以及对上天愤怒的恐惧。) “Are we changing the deal?” (Not just about lying: Omissions in traditional Anglo-American Law, Basics of American Contract Law: offer, acceptance, fulfillment and the role of the apparent agent.) “我们变卦了吗?” (不仅是说谎:传统英美法律的漏洞、美国合同法的要素:要约、承诺、履行和表见代理的角色。) “这是一个公平、公正的交易吗?”确保公平(平衡双方利益) 和公正(像告知或承诺的那样)。过度沟通和主要条款及合同书面文件的重要性。 要清晰。谁愿意看附属细则呢?” “Is this a fair and square deal?” (Keeping things fair (balancing the interests of both parties) and square (as advertised or promised). Over-communication and the importance of written documentation of major policies and contracts. Making it bold. Who reads the fine print?) 互动学习练习: 用英文或中文和一位伙伴自由讨论,列出你可能想更清楚地和你的顾客沟通的三件事。回顾你过去的经历,看其中是否有可以避免的误解。 Interactive Learning Exercise: Work with a partner in English or Chinese to brainstorm a list of three things that you might want to communicate more clearly to your customers. Reflect on your past experiences and see if there have been misunderstandings that could be avoided. Thank you for your kind attention! 感谢您的关注! 如何与不同文化背景的客户沟通 主讲人 Benjamin Clarke( 本杰明·克拉科) 熟练掌握了5种语言 本杰明·克拉克先生于1967年出生在美国,通晓英语、 拉丁语、法语和西班牙语,近年来又开始学习中文。 对不同地区的文化有深入的了解 本杰明·克拉克先生成长于典型的英美基督教文化地区,年轻时开始研究中东文化,在法国巴黎工作、生活期间关注欧洲文化,对美洲文化也有着深入地了解。最近,他来到中国,对中国的哲学、医学及武术颇感兴趣。 有着丰富的教育研究资历 ——曾在密西根州卡拉马祖学院 、巴黎第四大学和哥伦比亚波哥大教育大学学习,最终获得硕士学位。 ——曾在美国、法国等地任教、现在中国温州大学作英语研究员。 培训师 简介 Overcoming Cultural and Linguistic Barriers through Understanding: 通过理解克服文化语言屏障: Three Sayings and How They Reveal Western Customers’ Culture and Expectations. 三句谚语及其如何 显示西方客户的文化和期望。 By Benjamin Clarke English Language Fellow 本杰明·克拉科 英国语言研究员 When you think of “Western Culture” what do you think of ? 提到西方文化你会想到什么? What countries represent “Western Culture”

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档