如何更好地发挥摩中商务口译者作用.docVIP

如何更好地发挥摩中商务口译者作用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何更好地发挥摩中商务口译者作用

如何更好地发挥摩中商务口译者作用   [摘 要]本文论述了在摩洛哥人和中国人进行商业活动时,如何更好地利用口译员来克服语言障碍。本文首先叙述了从聘用口译人员开始,摩中雇主双方与口译员之间所要面临的种种困难,然后通过收集雇主对口译人员意见的问卷来说明雇主对口译人员的信赖程度,从而总结出影响他们选择译员的因素。本文试图提出一些建议以帮助雇主选择更好的口译人员,使其更好地发挥作用。   [关键词]口译人员 语言摩洛哥人 信任 中国人      一、引言   随着摩中贸易关系的迅速发展, 许多摩中商人开始体会到日益增长的语言服务需求。为了帮助这些商人克服语言障碍,尤其是这些来自世界两端操着不同语言的双方,他们聘用口译员,以保证双方能够畅通无阻地交流,但这的确有些困难。因为当到了需要聘请口译人员的时候,他们才发现要找到一个经验丰富又值得信赖的可以出色完成任务的人选是多么困难。   二、摩洛哥和中国使用口译员调查问卷   有一点是可以确定的:跟别人打交道时,如果能熟练使用对方的母语,将会帮你在首次接触时与对方拉近距离,从而使得自己在谈判中占据优势,直至做成买卖。   但是,事实是,很多商人并不会外语,所以他们不能跟潜在的客户或者供应商进行直接自由地交谈。   表1表明摩洛哥人和中国人使用口译员的情况。摩洛哥人和及中国人各占反馈者的50%。数据表明,50%的摩洛哥人中,有37.5%的人不使用口译员,而使用口译员仅仅占了12.5%。这就意味着使用口译员的人数比不使用的人要少。原因可能有很多种,而缺乏信任就是其中的一个原因。   三、摩洛哥人和中国人信任口译员吗   导致摩洛哥人和中国人雇佣口译员的原因有很多种,因为他们之间要相互做生意。同样地,他们对口译员不信任的原因也很多种。如表2所示,没有受访者声称自己对口译员不信任,但是表2同时也说明了他们对口译员的信任度还是不高。这主要有几个因素。16.7%的受访者反馈自己对口译员信任度不高的原因为口译员的语言能力很差,或者是对语言并不是很精通。16.7%的受访者提出自己对口译员信任度不高的原因为口译员翻译速度慢,因为他们认为一名可靠的口???员应该翻译速度很快。16.7%的受访者反馈自己对口译员信任度不高的原因为口译员的心地不纯,有些受访者指出他们跟口译员的合作很糟糕,这些口译员总是跟供应商之间有些勾结,因为供应商许诺给他们佣金。   还有16.7%的受访者对口译员不很信任是因为口译员不忠诚。另外的16.7%的受访者对自己不很信任口译员的情况做出了进一步解释。他们说自己成为某些口译员不够诚实的受害者。例如,有的口译员有时会泄漏客户的商业秘密,有时也会让某个客户退却从而将业务让给另一个人,因为从这个人手中,口译员得到的报酬会更多。最后一部分的16.7%的受访者声称自己对口译员不信任的原因与口译员的工作效率有关。   四、怎样去雇一名口译员   雇佣口译员的方式多种多样,但是最常见的莫过于两种方式:通过翻译中介或者直接自己雇佣,这两种方式差别很大,也各有自己的优缺点。   通过中介机构雇佣口译员可能花费更高些。不过中介机构将承担联系、雇佣及议价的责任。当然议价后的费用也包括中介自己索要的费用。如果他们跟雇佣的口译员以前有过合作的话,中介还可以保证口译员的能力水平以及职业道德。这样你们就有权利从中介提供的口译员中挑选出能力以及职业道德都很优秀的口译员来了。自己直接雇佣的话自己可以跟口译员直接就收费进行讨价还价。但是这也意味着你要联系好几个口译员后才能定下来,这样很费时。而且这样做你可能对所雇佣的口译员的能力、优点和缺点并不了解。   一般说保密是专业口译员应该具有的基本原则之一。一个好的口译员第一应该具备的就是可靠。信任是选择口译员的主要标准。然后再去看其他标准,比如说经历、背景、专业学识、学历以及证书。如果你打算自己雇佣口译员,强烈建议你通过朋友介绍或者是通过跟你有过合作经历的公司为你推荐。   五、怎样做才能跟口译员的合作更有效   对话题熟悉会提高口译员信息传递的质量,口译员对本次翻译任务应该有权获得足够的信息,他们也应该有足够的时间提前查看一下相关的术语及专业词汇并就自己不熟悉的产品材料准备一些基本知识。这将会帮助口译员弄清楚客户想通过这次会面得到什么结果。   有一点是很重要的:摩洛哥方和中方都应该带他们各自的口译员,并且他们应该尽量使用清晰的语言,不要使用方言。例如,摩洛哥方应该对口译员说明自己希望使用什么语言进行交流――摩洛哥方言(达里贾)、阿拉伯语、法语或者英语,不要各种语言混用。并且他们应该注意自己的口音。有些中国人不能说一口标准的官方中文(普通话),所以就使用了自己的方言,他们自己认为口译员可以理解,但是这给口译过程带来误解, 影响了信息的成功传

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档