格式塔意象再造理论指导下唐诗的英译——以李商隐作品的不同译本为例-english translation of tang poetry under the guidance of gestalt image reconstruction theory - taking different versions of li shangyins works as examples.docx

格式塔意象再造理论指导下唐诗的英译——以李商隐作品的不同译本为例-english translation of tang poetry under the guidance of gestalt image reconstruction theory - taking different versions of li shangyins works as examples.docx

  1. 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
格式塔意象再造理论指导下唐诗的英译——以李商隐作品的不同译本为例-english translation of tang poetry under the guidance of gestalt image reconstruction theory - taking different versions of li shangyins works as examples

AbstractTangpoetryhasavarietyofformsandcolorfulstyles,andatsametime,itsartisticconceptionhasauniqueartisticcharm.Therefore,moreandmorescholarsathomeorabroadiskeenonTangpoetry’stranslation,inordertopromotetheexchangeofChineseandforeignculture,andmakemorereaderstoexperiencetherichnessofChineseculture.However,whentranslatortranslatetheTangpoetry,theyoftenfromtheperspectiveoftraditional.Theyalwaysthinkequivalenceisoneofthemostimportantstandardsandpaymoreattentiontopoetry’slanguageformandignoredtheoverallbeautyofpoetry’stranslation.Therefore,thisarticleistryingtoanalysistheTangpoetry’sEnglishtranslationundertheguidanceofimage-Gactualizationtheory,andputforwardtheTangpoetry’stranslationshouldfocusedontheoriginalpoem’simage’sreconstructionandtheartisticconception’sreproduce.Thisthesisisdividedintointroduction,bodyandconclusion.Inintroductionpart,theauthorbrieflyintroducestheresearchbackground,researchpurposeandthemeaningoftheresearch.Thebodypartisdividedintothreechapters.Firstly,thispaperintroducesthebasicsituationofTangpoetry’stranslation,describedthestatusquoandproblemsinTangpoetrytranslation,andintroducesthedifferenttranslationstylesofTangpoetrytranslation.Secondly,thepaperintroducestheimage-G’sdefinition,function,structureandtherealizationintheprocessoftranslation.Atthesametime,introducedJiangQiuxia’simage-Gactualizationtheory,andanalyzeditsroleinliteraryandpoetrytranslation.Finally,theauthorcompareddifferentEnglishversionsofLiShangyin’spoems,andevaluatedthemwithgestaltimageactualizationtheory.Thisstudyshowsthattheimage-GactualizationhasagreatguidingsignificanceforTangpoetrytranslation.IntheprocessofTangpoetrytranslation,translatormustcombinewithoriginalpoetryandmutualrestraintwithit.Translatormusthaveanin-depthunderstandingoforiginalpoetryandthenintegralrecreateitundertheguidanceofimage-Gactualization,inordertomakereadershaveanaccurateunderstandingoftheoriginalpoetry’sbeautifullanguageandculture.Keywords:Image-Gactualizationtheory;Tangpoetry’stranslation;LiShangyi摘要唐诗

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档