网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习题.docx

新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习题.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
B3U1A英译汉[ Functional patterns ]1.Personal history, educational opportunity, individual dilemmas— none of these can inhibit a strong spirit committed to success.2.They attained success, not because it was easy, but because they had the will to overcome profound obstacles and to work diligently in the pursuit of their goals.B3U2A汉译英[ Practical phrases]1.别人认为重要的,并不能作为你确定目标的根据。只有你自己才知道,什么东西对你最重要。(set your goals/ deem)2.这几年中国的亿万富豪频繁出现在《福布斯》杂志排行榜上。(billionaires / pop up/ Forbes magazine)3.大多数人都害怕公共演说。一想到要独自站在一大群听众面前讲话就会吓得不知所措。(public speaking/ be paralyzed with) 4.为了收集论文资料,我只好啃了几十本经济学的旧书。(gather material /plow through) 5. 小男孩一见到自己的母亲,马上扑进了她的怀抱。(throw oneself into sb’s arms) 6.他没有努力上进的决心。(determination/ make one’s way) [ Functional patterns ]1.世界上最让人困扰的就是自己的心境。( bother /mind / Nothing … as much as …) 2.当我们对智能技术上瘾后,令人深思的是:面对面交流已不复存在,朋友之间已成陌路。(get addicted to/ smart technologies/ ) 3.虽然她长相平平,但现在她比以往任何时候看起来都要更优雅、更美丽。(plain-looking / had never looked so adj) 英译汉[ Functional patterns ]And, as we made our way to safety I realized something incredible: I was no longer afraid.2. I looked out to the sea. Weary as I was, the water had never looked so beautiful. [ Language appreciation ]1. I glimpsed something moving up and down amid the waves, past the end of the jetty. I gasped, realizing the catastrophe with horror. That’s a little boy out there! 2.As soon as I jumped in, I felt like I was back in that pool, breathless, struggling, terrified. 3. On the brink of collapse, I stopped fighting, just letting myself go. My hand hit the jetty. It was like an electric shock that brought me back to my senses.4.I felt strong arms lift me. I ascended not only from the sea onto the secure rocks of the jetty — but also to my salvation, leaving behind the terrible fear that had gripped me for so long.B3U3A汉译英[ Practical phrases]1.由于遭受无休止战争的折磨,人们生活在极度贫困之中。(be afflicted by / endless war / extreme poverty)2.军训使他们从普通地方青年转变成合格的军校学员。(military training/ civilian youth/ transform / cadet)3.带着巨大的决心与勇气,他

您可能关注的文档

文档评论(0)

moon8888 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档