- 12
- 0
- 约9.08千字
- 约 12页
- 2018-06-07 发布于江西
- 举报
列缺原为电神,丰隆系是云师——对中医英语翻译中几个问题的思考.doc
列缺原为电神,丰隆系是云师——对中医英语翻译中几个问题的思考
中西医结合2006年9月第4卷第5期JournalofChineseIntegrativeMedicine,September2006,Vo1.4,No.5
i:蠢
列缺原为电神,丰隆系是云师
——
对中医英语翻译中几个问题的思考
牛喘月,汪腊萍
(1.上海中医药大学外语教学中心,上海201203;2.上海师范大学外语学院,上海200233)
[关键词]医学,中国传统,语言学,翻译,英语
[中图分类号]R203[文献标识码]A[文章编号]1672—1977(2006)05—0544—04
CommentsonsomeissuesconcerningtheEnglishtranslationof
traditionaIChinesemedicine
Chuan-YueNIU.La-PingWANG
(1.ForeignLanguageEducationCenter.ShanghaiUniversityofTraditionalChineseMedicine.
2.CollegeofForeignLanguages,ShanghaiNormalUniversity,Shanghai200233,China)
KEYWORDSmedicine;Chinesetraditional;linguistics;translation;English
ZhongXiYiJieHeXueBao/JChinIntegrMed,2006,4(5):544-547WWW.
3月份以来,应邀参加了一些有关中医对外翻
译及中医术语英语翻译规范化的国内,国际学术会
议,听取了各方关于中医术语英语翻译问题的意见
和建议,受益可谓颇丰,然而困惑却也甚隆.因为每
个人对翻译的体会和对相关概念的理解总是不尽相
同的,所以研中自然有讨,论中难免有争,这其实是
很自然的.然而如何研,如何讨,如何论,如何争,却
是很有些讲究的.振臂一呼,一时可能飞砂走石,却
终属意气用事之举;义愤填膺,当下也许翻江倒海,
但终为强弩末势之态.
静观近来关于中医术语英译问题的研讨和论
争,总不免想起庄子《齐物论》的忠告:夫大道不称,
大辩不言,大仁不仁,大廉不谦,大勇不忮.道昭不
道,言辩不及,仁常不周,廉清而不信,勇忮而不成.
《山海经?南山经》说:有木焉,其状如谷而黑
理,其华四照,其名日迷谷,佩之不迷.真希望能采
得迷谷一枝,常佩胸前,以防论争之际迷失自己.会
议期间,曾信笔涂鸦了一些杂感,今选录几则,串掇
为文,借以表达自己对相关问题的理解.
l内涵是纲,其余皆目
近有媒体报道,云南学者戈叔亚经过近8年的
艰苦努力,终于找到了抗战时期一外国记者拍摄的
滇缅公路上的着名险境——24拐.所谓24拐,指
的是位于云南省境内,有24个拐弯的滇缅公路的一
段.多年来,外国记者当年拍摄的那幅着名的照片
已经成为滇缅公路的标志,海内外人士提到滇缅公
路时,自然而然地想到或提到24拐,但却从来没
有人实际考察过24拐的具体方位.为了深入地
研究滇缅公路的历史及其在中国抗战中所发挥的巨
大作用,戈叔亚从1995年开始寻找24拐原址.
然而当他踏遍了云南境内与滇缅公路相关的山山水
水时,却没有能够按图索到骥.
着名的24拐究竟在哪里呢?戈叔亚感到迷
惑不解.照片上的景色如此逼真明确,现实中为何
找不到呢?想到这里,戈叔亚产生了一个大胆的想
法:24拐会不会根本就不在云南境内呢?于是
他循着自己的这个大胆的设想,开始了新一轮的考
察,终于在贵州省找到了与原照片一摸一样的奇
境——24拐.海内外人士津津乐道了半个多世
纪的滇缅公路24拐,其实根本就不在滇境!这一
发现令戈叔亚无比惊讶,也震惊了海内外史学界.
一
个在全球误传了半个世纪的有关滇缅公路的
史话,就此得以名正而言顺.虽然史学界对此感到
无比的遗憾,然而历史总归是历史,事实总归是事
实,容不得半点虚假.
Correspondenceto:Chuan—YueNIU,MD,AssoeiateProfessor.E—mail:zhoouushi@163.corn
中西医结合2006年9月第4卷第5期JournalofChineseIntegrativeMedicine,September2006,Vo1.4,No.5
这样天翻地覆的变故在史学研究中可谓屡见
不鲜.在译学界,这样的实例其实也是不胜枚举,有
些逐步被正名了,而有些却仍然在以讹传讹,似乎永
无直面读者之日.
会前得到一部由西方一汉学家编写的汉英英汉
中医辞典.粗略翻阅了一下,感到编者在编写这部
辞典时,的确花费了很大精力,几乎可以用字斟句
酌,精益求精的评语来评价其翻译.这当然是就其
翻译态度而言的,并非对其翻译准确性的评判.
您可能关注的文档
- 气缸垫片、变速箱隔板生产项目.doc
- 关于高一学生对英语听说读写译五项技能的学习情况调查报告.doc
- 欧盟各国税收制度竞争及协调现状分析.doc
- 企业架构研究总结【精品文档】.doc
- 全国基层中医药工作先进单位评审方案(2014年版).doc
- 高考满分作文之非常解读(完整版.doc
- 输入理论和情感过滤理论与大学英语分级教学.doc
- 城市设计学科的内涵.doc
- 幼儿教师评课用语大全.doc
- 年产万吨铝合金棒生产线建设项目可行性研究报告.doc
- 某镇领导班子2025年度民主生活会对照检查材料.docx
- 高级中学党政办公室主任2025年度述职述廉报告.docx
- 在镇“锤炼作风提效能,凝心聚力建新功”主题春训活动动员部署会上的讲话.docx
- 在2026年春季开学教职工会议上的讲话.docx
- 公司党支部2025年度组织生活会对照检查材料.docx
- 在树立和践行正确政绩观学习教育动员部署会议上的讲话.docx
- 专题党课:筑牢作风“防火墙” 展现司法新担当.docx
- 在树立和践行正确政绩观学习教育专题研讨会上的发言材料.docx
- 在公司2026年度党建暨党风廉政大会上的讲话.docx
- 在县委党的建设工作领导小组会议上关于开展树立和践行正确政绩观学习教育部署工作的讲话.docx
原创力文档

文档评论(0)