葡萄牙语论文口译教学论文.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
葡萄牙语论文口译教学论文.doc

葡萄牙语论文口译教学论文 摘要:本文依据中国葡萄牙语教学的现状,分析了适用于葡萄牙语本科口译课程的教学目标、教学内容及教学方法,重点推荐“双教师模式”,其在教学实践中优势明显,深受学生欢迎。葡萄牙语口译教学肩负着促使学生从语言基础学习阶段到应用阶段过渡的任务,应当受到足够的重视,如何提高葡萄牙语口译教学的质量仍需进一步探索。 中国口译教学始于20世纪70年代末。1979年,北京外国语大学(原北京外国语学院)开始为联合国培养口译和笔译人才,开启了中国大陆地区的口译教学,此后,其他外语院校也开设了口译课程。2000年以前,大陆各院校的口译教学及研究发展缓慢。进入21世纪后,随着中国与世界各国在政治、经济、文化、科技及其他领域的合作与交流逐渐加深,对口译人员的需求量越来越大,口译研究进入了一个新的发展时期,口译课程也成为外语教学中的重要组成部分。 由于口译的自身特点,口译教学存在一定难度,对教师和学生的要求都比较高。尤其葡萄牙语专业教学,存在缺少教材及教师队伍过于年轻(缺少教学经验)等问题,开展口译教学需要克服更多的困难。本文将从葡萄牙语本科口译课程的教学目标、教学内容及教学方法入手,探讨葡萄牙语口译教学改革的方法及手段,提出改进授课模式的建议。 一、葡萄牙语本科口译课程的教学目标 口譯课程教学目标的制定,首先应考虑学生已具备的语言条件,其次要考虑教学资源的配置问题。例如,每周课时数、教室设备、班级人数等。 通常,相关院校(本文所指的相关院校为中国大陆地区开设葡萄牙语本科专业的院校)的葡萄牙语本科口译课程开设在第六至第八学期,一般授课时间为两个学期。课程性质和定位上,各学校根据培养方案不同,有的将其设定为必修课,有的将其设定为选修课。也就是说,授课对象为葡萄牙语专业本科大三或大四的学生。那么他们具备怎样的语言水平呢?由于葡萄牙语专业没有全国统一的教材、教学大纲及语言能力等级考试,很难确定学生的语言能力水平。只能根据学生使用的标有欧洲共同语言参考等级的教材及教师的经验,初步将葡萄牙语专业大三和大四学生的平均???言能力确定为B1+级和B2级。 根据《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估》,B1+级的学习者能够进行持续的互动交际,自如应对日常生活中的种种困难,并在增加交流的信息量方面显示出一定才干。例如,能按照问讯要求获取信息或解释困难所在;能摘要评价新闻消息、文章、报告、讨论会、访谈等;能通过查验信息和证实信息的办法成功主持有准备的访谈,等等。B2级的学习者能够有效论述自己的观点。例如,在讨论中,能通过解释、论证和评析等方法,阐述并维护自己的观点;能对一个问题深入发表意见;论证有逻辑性,等等。 关于口译课程教学资源的配置,国内各高校的葡萄牙语本科专业情况类似。以大连外国语大学为例,葡萄牙语本科专业的班级人数在30人左右,口译课程为专业选修课,可在第五至第七学期开设,在语言实验室授课,授课时间为每周2个学时,连续2个学期,共计68个学时。 杨承淑在《口译教学研究: 理论与实践》中提出了口译课程的三种教学目标及其参考条件[8]。 如果学生的双语口语能力已达到语法错误不多而且思路相当敏捷的水平,就可以开始交替传译的训练。如果学生能进一步达到口语传达流畅而逻辑明确,就可以实施同声传译的训练。但是,如果学生的能力未达到交替传译的训练条件,就只能采取‘外语为主,口译为辅’的训练方法......每一种教学目标所需的教学资源与教学条件可以归纳如表1所示。 工作日: 9:00-18:00 根据以上所列的参考条件,如果在第五和第六学期开设葡萄牙语本科口译课程,授课对象的语言能力已经达到“外语为主,口译为辅”的训练条件;如果在第七和第八学期开设,授课对象的语言能力基本可以满足“交替传译”的训练条件。但是,在教学资源的配合方面,由于班级人数和课时的限制,仅能提供以“外语为主,口译为辅”为目标的训练条件。因此,葡萄牙语本科口译课程的教学目标可以设定为:提升学生的葡语水平,继而学会口译技巧,使其能胜任初级的交替传译,如:旅游、展览、商贸谈判、简单的讲座等。 二、教学内容 语言教学培养的是语言交际能力,而口译教学是利用已经获得的语言交际能力学习培养口译技能。[4] 葡萄牙语本科口译课程的教学目标明确了在授课的过程中既要体现语言教学,又要体现口译教学。因此,教学内容应考虑到培养学生葡语交际能力及口译技巧两个方面。在组织教学内容时应注意以下几个方面: (一)教学内容应以尽量真实的方式呈现 口译材料必须尽量仿真实境, 才能有效锻炼学生的口译能力。可以通过播放真实的音频或视频资料的方式,让学生亲耳听见并亲眼看见口译信息的来源,亲身体会口译的真实情境。此外,我们还可以通过“双教师模式”,由教师充当演讲者,模拟单向讲话的场景,给学生提供最真实的练习环境。 (二)教学内容应具

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档