- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Cultural Influences on the Englis Translation of Tourism-英语专业毕业论文
PAGE3
PAGE1
Cultural Influences on the English Translation of Tourism
Abstract
With Chinas entry into the WTO, and its successful holding of the 2008 Olympic Games, tourism has been developed rapidly in the country. More and more people from overseas travel to China for different purposes: business, study, sightseeing, etc. More and more tourist materials need to be translated into English, but the quality of such kinds of translation is not very well. What are the reasons for the poor quality of the translation of the tourist materials? Till now, we lack specific and systematic studies on this kind of translation in spite of the fact that the quality of the tourist translation is closely linked with the image of our country in the world.
This paper is to focus on finding out the main reasons of the poor quality of such kind of translation. The author thinks that the main reason lies in the cultural factors instead of linguistic factors. Because of the different culture background, we can not use word-to-word translation, when we translating tourist materials or interpreting these kinds of materials, we should know about culture and realize the difference, The paper begins with some general discussion about culture, then the cultural differences between the west and east in tourist Industry, and give some suggestive method for translating tourist materials. Moreover translators need more freedom when they are translating such kinds of tourism material. Making changes in according with relevant translation strategies and different backgrounds for tourism material so as to prevent more understandable and acceptable translation.
Key words: Culture:Cultural differences:Tourist materials:English translation
摘 要
在旅游市场日益发展的中国,越来越多的旅游资料需要被翻译成英语文字,但是一直以来旅游英语资料的翻译远远不如人意,在其究竟是什么原因导致很多的旅游英语资料的翻译达不到人们所期望的目标,时至今日,我们缺少的是对旅游英语资料日益完整及系统化的学习,而事实上,旅游资料翻译质量的好坏直接影响着我国在国际上的形象。
这篇文论主要集中在旅游资料英语翻译质量不如人意的主要原因之所在,作者认为旅游资料翻译的主要原因集中在文化领域而非语言方面,这篇文论首先讨论文化的内涵以及释义,然后通过举例论证中西方文化的差异对旅游资料翻
您可能关注的文档
- An Analysis of the Art of Livig in Dear Life 浅析《亲爱的生活》中生活的艺术.docx
- An Analysis of the Antihero Slocum in Something Happened 浅析出事了》中的“反英雄”斯洛.doc
- An Analysis of the Catch-22 from the Perspective of Black Humor 黑色幽默的角度分析《第二十二条军规》.doc
- An Analysis of the features of Advetising Language 英语毕业论文.doc
- An Analysis of the Dual Character of Satan’s Imae in Paradise Lost-《失乐园》中撒旦形象的双重性分析.docx
- An Analysis of the Outsourcing in Chinese otel Industry 浅析中国酒店业的外包业务.doc
- An Analysis of The latest developmnt of the English vocabulary 浅析英语词汇的最新发展.docx
- An Analysis of the Symbolism of the Moor in Wutheing Heights 英语专业毕业论文.doc
- An Analysis of the Symbols in The Great Gatsby浅析《了不起的盖比》中的象征.docx
- An Analysis of the Heric Character in the Old Man and the Sea 英语论文.doc
- 第18讲 第17课 西晋的短暂统一和北方各族的内迁.docx
- 第15讲 第14课 沟通中外文明的“丝绸之路”.docx
- 第13课时 中东 欧洲西部.doc
- 第17讲 第16 课三国鼎立.docx
- 第17讲 第16课 三国鼎立 带解析.docx
- 2024_2025年新教材高中历史课时检测9近代西方的法律与教化含解析新人教版选择性必修1.doc
- 2024_2025学年高二数学下学期期末备考试卷文含解析.docx
- 山西版2024高考政治一轮复习第二单元生产劳动与经营第5课时企业与劳动者教案.docx
- 第16讲 第15课 两汉的科技和文化 带解析.docx
- 第13课 宋元时期的科技与中外交通.docx
文档评论(0)