- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Application of the Functional Equivalence n the Translation英语专业毕业论文
The Application of the Functional Equivalence in theTranslation of Chinese Tourist Guide1IntroductionTourism has become a prosperous industry all over the world.Since the early 1980s,with the development of the reform and opening-up policy,also thanks to the rich tourism resources—high mountains,great rivers andmysterious culture,China has attracted a large number of foreign tourists.The growth of tourism requires not only the rich tourism resources but also anappropriate language to publicize it.Thus,the translation of Chinese tourist guide is especially important.The translation of Chinese tourist guide serves as a bridge between China and the rest of the world.Appropriate translation can arouse the tourists’interest,so it will be helpful for publicizing China.However,in the process of translation,owing to the cultural differences between China and the Western countries,there must be some difficulties in understanding the translation.Accordingly,great importancehas been attached to the translation of Chinese tourist guide.Many translation theories have been put into practice.Among these theories,Nida’s functional equivalence is regarded as an effective way to overcome barriers in the mutual-understanding.Eugene A.Nidais a distinguished American translation theorist.His translationtheory has tremendous influence on the Western as well as Chinese translationstudies.His functional equivalence, which is developed fromdynamic equivalence,was introduced into China in the 1980s.Nida gave a clear definition of“dynamic equivalence”in the book The Theory and Practice of Translationin 1969.In this book,dynamic equivalence is defined as“in terms of the degree to which the receptors of the message in the receptor language respond to it in substantially the same manner as the receptors in the source language”(Toward a Science of Translating24).In this definition,dynamic equivalenceis defined with “receptor’s response” as its nature.In 1986,in his From One Language to Another,he
您可能关注的文档
- PEP小学英第8册教学计划.docx
- PEP小学英语36年级语音知识总结.docx
- PEP小学英语-五年级上Unit3 B-ead and write.pptx
- PEP小学英语三-六年级重点句子.docx
- pep小学六年级英语上册Unit3 M weekend plan-Parts B &C.pptx
- PEP小学英语六年级下总复习资料.docx
- PEP小学英语五级上册期末测试题.docx
- PEP小学英语三年级册三会词汇和重点句型.docx
- PEP小学英语六年词汇句型总复习.docx
- PEP小学英语词汇句知识点汇总.docx
- The Application of Total hysical Response in Primary School English Class 英语专业毕业论文.doc
- The Application of Pragmatic Principles in Business English Correspondence-英语业毕业论文.docx
- The Application of Western Rhetoic Theories in Chinese Court Argumentation 英语专业论文.docx
- The Applying of Meta-cognitive Strategies in English Reading Teachng论元认知理论在高中英语阅读教学中用.docx
- The Appreciation of Vocabulary Translation in Gone with th Wind《飘》译文中词汇翻译的赏析.doc
- The Applicaton of Multi-media in Vocabulary Teaching in High School 多媒体在英语单词教学中的应用毕业论文.doc
- The Applying of the Met-cognitive Strategies in English Reading Teaching 论元认知理论在高中英语阅读教学中用.docx
- The art of laguage in business negotiation商务英语毕业论文.docx
- The Art of lanuage in Business Negotiation 商务谈判的语言艺术.doc
- The Attitude of Modern Women Towards Life from Pride and Prejudice代妇女对《傲慢与偏见》里生活的态度研究.docx
文档评论(0)