- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商用汉英广告语言文化的差异对分析与翻译
2013-2014学年第1学期《商务汉英对比与翻译》科目考查卷
Write an essay of about 1500 words in both Chinese and English or at least 800 words in complete English.
Directions: The main structure of the title is given in the following and you are to fill in the blank with the topic you are interested in. For example, you may fill in the following blank by supplying the topic: “Passive Voice” and the title of your essay will be “Contrastive Analysis of the Differences between Business Chinese English Passive Voice and Their Translation”.
Contrastive Analysis of the Differences between Business
Chinese English Advertising language and culture and Their Translation
(商用汉英广告语言文化的差异对比分析与翻译)
[摘 要] 随着经济全球化的发展,跨文化商业活动的增多,广告翻译对于商品的推销以及品牌声誉的建立变得越来越重要。但是,由于思维方式、宗教习俗等多方面的影响,商用汉英的广告语言文化之间存在许多差异,因此,翻译的时候一定要非常注意。本文将从语言和文化两个角度,对商用汉英广告语言文化的差异做一个对比分析与翻译。
[关键词] 广告语言 文化差异 影响 翻译
在媒体信息发达的今天,广告对于一个商品的推销和一个品牌声誉的建立有着非常大的影响。随着经济全球化的发展,广告翻译越来越受到人们的重视,广告翻译的好坏有时甚至直接影响到商品在海外市场的销售。那么,怎样才可以把广告语翻译好呢?首先,我们要知道,广告翻译作为一种跨文化的交流活动,决不是简单的把一种语言文字翻译成另外一种语言文字,它会对消费者的传统习惯、心理、信仰等产生直接冲击,从而影响广告的效果。因此,在广告翻译中,我们既要注意到语言翻译的准确性,广告内容内容的吸引性、说服性等,还要在熟悉并尊重译文读者的社会文化和生活习惯的基础上,对商品介绍时,使之符合该国消费者的文化背景,使译文读者能得到与原文读者同样的信息,以达到广告推销的最佳目的。
以下,本文将从语言和文化两个角度,分析其对广告翻译的影响。
语言对广告翻译的影响
语言是广告的基础,只有当语言运用恰当,读者才能准确无误地接收到关于广告所要表达的信息,从而发挥广告的作用,达到宣传的效果。
商用汉英广告语言文化之间的差异在语言上最大的体现就是词汇运用的不同。在描述事物时,汉语趋于花俏,而英语则是趋于精确。中国人擅长于通过写作来表达自己的感觉,用华美的词语来表达对美好事物的赞美和欣赏,并赋予许多主观的想象和感情。例如,在汉语的广告语中,我们经常看到诸如“一流(high class)”,“完美(perfect)”,“独特(special)”这样的词语来描述产品的质量,以求突出产品吸引人的特质,达到说服消费者购买的目的,其中,不免有些夸大其词。然而,在英语的广告语中,对以上词的表达往往就简单用一个“good(好)”来表达,或者具体地说出产品质量优良的所在。因为,英语语言在对事物进行描述时,比较注意事物的真实性,所选词汇一般都比较客观与理智并且尽量保持简练的风格。例如:
①三十年纺织品和服装出口经验。质量第一,信誉第一,友情第一。重合同、守信用、始终如一。
②The Natural Fibre Company(TNFC) is a British wool mill based in Launceston ,Cornwall ,and is the only small-scale full range textile mill in the UK.
The main focus of the business is to add value to naturally coloured raw fleece which it buys from farmers,small-holders and rare sheep breeders.Through this commission spinning work it is
原创力文档


文档评论(0)