1-3被动语态译法.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 被动语态的译法 科技英语:被动语态----占1/3 ------学术性科技论文写作的最大特点! 科技论文关心:行为、活动、作用、事实 被动句正是将“行为、活动、作用、事实”等作为主语(主语一般位于句首),从而能立引起读者对所陈述的事实的注意 ------显示出作者客观性、真实性 汉语中的被动处理: 通过“把”或“被”等词体现 使用范围远远不及英语 ------很多情况下汉语都翻译成主动 被动语态主要有两种译法: ①仍译成被动句 ②译为主动句 符合汉语习惯 1、仍译成被动句 可加译 被、供、由、让、给、受、受到、遭、得到、为……所、加以……、予以……等助词,再译谓语 (偶尔也可不加任何词而直接译出) The atomic theory was not accepted until the last century. 原子学说直到上个世纪才为/被人们所接受。 Natural?light?or?“white”?light?is?actually?made?up?of?many?colors. 自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。 Other evaporation processes will be discussed briefly. 其它一些蒸发过程将简单地加以讨论。 The laws of thermodynamics will be discussed in the next articles. 热力学定律将在下文予以讨论。 Purified hydrogen is passed over a liquid metal halide. halide:卤化物 纯化氢气被通过液态金属卤化物。 让/纯化氢气通过液态金属卤化物。 Early?fires?on?the?earth?were?certainly? caused?by?nature,?not?by?Man. 地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。 Since methane is its first member,it is also known as the methane series. 因为甲烷是该系列的第一个成员,因此该系列也被称为甲烷系。 Over?the?years,?tools?and?technology? themselves?as?a?source?of?fundamental? innovation?have?largely?been?ignored?by?historians?and?philosophers?of? science.?(考研) 长句翻译4个步骤 1、结构分析: 复合句,定、状、同、插、平行…. 2、句子拆分: 拆为若干部分,逐个理解 3、词义推敲: 上下文推敲 4、检查核对: 合并语义,准确、流畅 Over?the?years,?tools?and?technology? themselves?as?a?source?of?fundamental? innovation?have?largely?been?ignored?by?historians?and?philosophers?of? science.?(考研) Over?the?years,?tools?and?technology?themselves?as?a?source?of?fundamental?innovation?have?largely?been?ignored?by?historians?and?philosophers?of? science. 句子:一拆为三  主干(黄色):简单被动 as a source of fundamental innovation根本性创新的源泉   词:largely 很大程度---% Over the years 多年来   philosophers of science 科学哲学家/思想家们 理科: science 文科: arts / liberal art 博士:Philosophy Doctor / Ph.D. 哲学博士 硕士:master degree / M.D. 学士:bachelor degree / B.D. Over?the?years,?tools?and?technology? themselves?as?a?source?of?fundamental? innovation?have?largely?been?ignored? by?historians?and?philosophers?of? science. (95考研) 工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大

文档评论(0)

wx171113 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档