- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词(语素)结构义与辞书释义动态观
词(语素)结构义与辞书释义动态观
摘要:所谓词(语素)的结构义,是指词(语素)在特定的组合结构(包括语义结构与语法结构、复合词结构与句法结构)中所显示的意义。汉语词的组合结构(这里主要指复合词结构)不仅可以保存词(语素)的古(旧)义,还可以促成新义的衍生。现代汉语语文辞书是断代的语文辞书,但它们也是对处于历史发展长河中的汉语词汇面貌的反映,也须有动态发展的观点方能写出得体的释义。作为以汉字(单音节词或语素)为释义基点的汉语语文辞书,对此不能不予以关注。
关键词:词(语素)结构义 保存古(旧)义 衍生新义 释义的动态观
词(语素)的结构义,是指词(语素)在特定的组合结构(包括语义结构与语法结构、复合词结构与句法结构)中所显示的意义。汉语词的组合结构(这里主要指复合词结构)不仅可以保存词(语素)的古(旧)义,还可以促成新义的衍生。人类的语言,特别是语言的词汇,随着社会生活的变化,适应交际的需要,表现为一个继承、发展的动态过程。现代汉语语文辞书是断代的语文辞书,但它们也是对处于历史发展长河中的汉语词汇面貌的反映,也须有动态发展的观点方能写出得体的释义。多年来,对于词义的引申、演变,人们从众多角度进行了研究与探索。而词(语素)的组合结构对词义发展有重要影响,这一点尚没有引起足够的关注。本文试做探讨。
一、词(语素)在组合结构中保存古(旧)义
早在20世纪40年代初,著名语言学家王力(1980)在讲到汉语字(词)义的发展时,就指出:“古语残留的原因往往是借成语的力量。”有一种字(词),“若说它们是死了,咱们的口语里却还有它们;若说它们还活着,却又不能按着它们的意义来随便应用”。并举例说“钟情”的“钟”为“聚”义,今天只能用于合成词(“钟情”)和固定结构(“情之所钟”)之中,而不能自由运用。从其具体论述中可以看到,这里对“成语”应做广义的理解,包括合成词与固定结构。后来王力在他所主编的《古代汉语》(1962)的“单音词、复音词、同义词”一节中,更加明确地指出:“有许多古代的单音词,作为词来看,可以认为死去了;但是作为词素来看,它们还留存在现代汉语里。”对于这种保存在组合结构(合成词与固定结构)中的词(语素)的古(旧)义,作为以汉字(单音节词或语素)为释义基点的汉语语文辞书,不能不予以关注。
(一)补充漏收义项,使释义更加完整
如《现代汉语词典》第5版(2005)(以下简称《现汉》)(与论述无关的义项、例句从略):
搬 (动)①移动物体的位置(多指笨重的或较大的):~运|~砖|把保险柜~走◇把小说里的故事~到舞台上。②迁移:~迁|~家|他家是从南城~来的。
搬弄 (动)①用手拨动:~枪栓。②卖弄;有意显示:他总好~自己的那点儿知识。③挑拨:~是非。
搬弄是非 把别人背后说的话传来传去,蓄意挑拨,或在别人背后乱加议论,引起纠纷。
搬演 (动)把往事或别处的事重演出来:~故事。
这里,“搬”所列的两个义项,很难概括上述复合词或成语中作为语素“搬”所体现的意义。宋元南戏作品《张协状元》一出:“《状元张叶传》,前回曾演,汝辈搬成。”赵日和《(张协状元)词语选释》(1982):“按:搬,闽语‘演’或‘弄’的意思。演戏叫‘搬戏’,跳加官叫‘搬天官’,道士演法场叫‘搬药师’。”“搬”的“弄、玩弄;演”的意义通过南戏广泛流传,并作为语素义保留在现代汉语之中。“搬弄”、“搬演”应为同义复合词。鉴于作为语素“搬”的“弄、玩弄;演”的意义在现代汉语中还比较活跃,在“搬”的单字条目下,应补充一个“弄、玩弄;演”的义项。而且“搬弄”的义项①(“用手拨动”)与“搬演”的释义(“把往事或别处的事重演出来”)也存在望文生义的倾向,需做适当调整。
《现汉》第5版:
得 ①(动)得到(跟“失”相对):取~|~益|不入虎穴,焉~虎子|这件事办成了你也会~些好处。②(动)演算产生结果:二三~六|五减一一四。③适合:一用|一体。④得意:自~。……得病团生病:不讲究卫生容易~。
得空 (动)有空闲时间:白天上班,晚上要照顾病人,很少~。
很显然,“得病”、“得空”的“得”的用法是常见义,而在单字条的释义中却无法找到与之相对应的义项。蒋绍愚《杜诗词语札记》(1980):“得,动词。有。杜诗中其例甚多。如:‘老树空庭得,清渠一邑传。’(《秦州杂诗》)、‘窜身来蜀地,同病得韦郎。’(《送韦郎》)、‘此日此时人共得,一谈一笑俗相看。’(《人日两首》)、‘主人留上客,避暑得名园。’(《奉汉中王手札》)、‘锦里残丹灶,花溪得钓纶。’(《赠王二十四》)、‘宝镜群臣得,金吾万国回。’(《千秋节有感》)”并且强调:“最后三例很值得注意。‘避暑得名园’是说主人有名园留客避暑,‘得’不是‘得到’。《赠王二十四》一诗是杜甫自阆州归成都时作,
文档评论(0)