- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论商务日语信函特点及其翻译
论商务日语信函特点及其翻译
[摘要]在中日贸易往来中,商务日语信函作为一种非常重要的交流载体,不可或缺。译者应熟悉商务日语信函的种类、格式、内容等特点,翻译商务日语信函时要用词规范准确,表达简洁明了;正确理解原文,精通专业术语和缩略语;问题郑重且礼貌;语言与文化相融合。
[关键词] 商务日语; 信函; 翻译技巧
[中图分类号] [文献标识码]B
在当今市场竞争日益激烈的环境下,国际贸易很多商务活动都通过信函形式进行沟通与交流,商务信函已成为国际间经贸往来的桥梁。而在日益频繁的中日贸易交往中,商务交流中的信息交流要求内容简单、重点突出,这已经成为双方交流的主要趋势,商务日语信函的翻译是一种常见而普遍的翻译内容。鉴于此,有必要对其认真探讨,以推动中日商务交往的顺利进行。
一、商务日语信函的种类及特点
商务日语信函大致可以分为两大类:贸易性商务信函和社交性商务信函。贸易性商务信函指的是进行实质性贸易往来时所用的信函,包含内容大致有以下几种:1.请求开展业务,同意或谢绝开展业务;2.要求报价,报价或拒绝报价;3.请求订货,同意、辞退或取消订货;4.推销商品;5.关于汇款;6.有关信用证事宜;7.各种修改事项;8.发货或到货通知;9.拜托;10.照会;11.催促;12.取消;13.抗议;14.道歉;15.索赔;16.辩解;17.反驳等。
社交性商务信函是指与实质性的贸易往来活动没有直接关系、只与贸易伙伴或准贸易伙伴之间普通社交往来所用的信件,主要内容包括:1.祝贺信;2.感谢信;3.邀请信;4.同意信;5.拜托信;6照会信;7.致意信;8.报告信;9.慰问信等。译者应首先明确一封商务信函的目的和功能,才能在译入语中选择适当的词语来恰当体现原文的目的,使信函达到预期效果。如感谢信、慰问信和祝贺信等偏重于语言的表情功能,而其他信件如请求、投诉等偏重于语言的信息功能,强调事件,表述事实。
在中日经贸易业务往来中,为确保信息、情报的传达及时而准确,大多数公司通常会采用互通信函的方式来交流与沟通,最终达成交易。因此,为使国际间的商务往来能顺利进行,就必须熟知商务??语信函的结构、形式、内容特点,并在此基础上掌握和运用恰当的翻译技巧,使信息的传达准确而富有内涵。
(一)语言简洁,表达合理
商务日语信函要求内容准确、表达合理。文字要尽量简短并准确表达内容的要点,避免徒饰文藻、引经据典、措词冗长。公司业务往来所需的商务信函,主要是把需要传达的事项用准确简洁的文字表达出来,至于文章的巧拙或文字的优美等无关紧要。如果文笔华丽,但内容含糊不清,或使阅者迷惑不解,甚至有错误的话,就起不到商务信函的作用。
(二)使用商务专业术语,文体专业且正式
商务信函往来一定会使用很多商务专业术语,而这些术语词汇在普通信函中并不常见。例如:“貴社の価格、納入条件、支払条件に基づいて、当方の注文書no.6222をお送りします。品質、重量、色はご送付いただいたいたサンプルと同等のものとします。”
“9月24日付(品名)のご注文、受領確認いたします。約定の納品日程どおりに出荷いたします。積み出しは10月1日付当方のオファーの条件に従っています。”
划线部分的文字都是常用国际贸易的日文专业术语,要完全把握商务日语信函,首先要准确理解专业术语所表达的意思。另外,由于商务日语信函直接涉及到中日之间贸易往来信息,且同银行、海关、物流等专业知识密不可分,因此在文体上要求专业且正式。
(三)语篇结构规范、严谨
商务日语信函作为一种与客户联系业务的公文,有一定的固定形式,首先商务信函的结构分为前文、正文、后记三大部分,依据展开顺序归纳为四大类型,括号内为不定内容。1.发信编号·日期·收件人姓名·发件人·信件名称·(开头语)·(信首问候)+正文+(信末问候)·结束语;2.收件人姓名·发件人·(日期)·(信件名称)·(信首问候)+正文+(信末问候);3.收件人姓名·(信首问候)·(信件名称)+正文+(信末问候)·发件人·(日期);4.发件人·收件单位·信件名称·日期·(收件人姓名)·(信首问候)+正文+(信末问候)·发件人·(日期)。其中“发信编号”在普通信函中是没有的,这主要是为了方便存档,便于以后出现异议时能有据可依。此外,商务日语信函中信首和信末的寒暄语一般采用固定的词句模式,例如:信首常用语:
いつもお世話になり、誠にありがとうございます。
時下ますますご健勝のことと、お慶び申しあげます。
毎々格別のご愛顧を賜わり、ありがたく厚くお礼申しあげます。
信末常用语:
今後ともご指導ご鞭撻の程よろしくお願い申し上げます。
まずは、取り急ぎご連絡まで。
以上ご報告申し上げるとともにご返事お待ちしております
文档评论(0)