论广告用语中语码转换.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论广告用语中语码转换

论广告用语中语码转换   摘要:码转换是指在同一语篇中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象.语码转换现象正越来越多地出现在各种中文语篇,尤其是广告语篇中。随着全球化的发展,更多的语言也出现在了人们的日常生活中,因此,在广告中的语码转换现象也更容易的被人们所接受。本文试着分析语码转换的作用来说明语码转换在广告用语中的使用给广告增加了许多益处。   关键词:语码转换;全球化;广告效益   一、语码转换   语码转换是语言接触的一种常见的现象,自从上世纪70年代以来就受到了国内外学者的普遍关注。他们采用不同的研究方法,从不同的角度探讨这一语言现象,取得了不少令人瞩目的研究成果。社会语言学主要研究语码转换与社会因素之间的内在关系及其社会意义与社会动机,早期的研究可以追溯到J.Fishman从宏观社会语言学的角度进行的关联性研究(correlational study)和J.Gumperz从微观社会语言学的角度进行的相互作用研究(interntional study)。(吕黛蓉,黄国文,王瑾 2003:)   广告语中混用外语词从形式上看可以有只加字母、加字母缩略或者是句子或段落。   二、语码转换在广告中的作用   任何的研究都是有其原因,有一定的价值。从社会语言学角度来分析语码转换的作用,主要有以下几点。   1.突出中心,吸引大众   广告属于文字传播型文本,它应该要达到的目的是吸引大众的注意力,而如今广告遍地都是太,大家就会对广告视而不见,而添加新的东西就会吸引大众的眼球,让习惯于自己母语的人们产生“新奇感”,刺激读者注意力。比如我们经常见到的“鸿星尔克,To Be No.1”。   2.追求时尚   现代社会人类的普遍心态是追求新奇的东西,而在广告宣传里的语码转换迎合了当今大众的消费心理,因为它给人一种新口味。比如中国对德芙(Dove)巧克力的广告宣传,就体现了人们追求时尚的心理。   3.简洁明了,方便快捷   有些英语词汇,尤其是英语缩略,可以简洁明了的表达一个比较繁琐的意思,而且使文意更生动活泼,与其将其译成汉语还不如直接使用英文来得简便。比如通用电气:“GE带来美好生活。”众所周??,GE是通用电气公司简称,在广告中直接使用GE来代替“通用电气公司”,不仅简单明了,方便快捷,而且让我们知道公司是外企。让消费者一目了然,知道这则广告是讲什么的,而且在应用中也很方便。   4.委婉含蓄,耐人寻味   对于有些社会禁忌的词或话题,语码转换的策略可以缓冲禁忌话题对目标群体带来的不悦,更容易被受众体所接受。比如一些成人用品的广告就应该用一些含蓄的表达,二语码转换可以达到此效果。   语码转换在广告中还有其他作用,比如一些香水的广告使用外语可以让人有提高品味的效果,还有一些使用得当的外语可以让人有美化的作用等等。   三、语码转换的广告效益   我们知道语言的一大作用就是达到交际的目的,广告语也是一种语言,它的存在就是为了吸引消费者,让消费者来消费商品。所以,语码转换还有以下几种效益:   1、幽默   Siegel指出,社会语言学和人类学的研究表明语码转换可以通过三个方面产生幽默。第一.语码转换是笑话正在进行的信号;第二,转换本身可能变为幽默的对象;第三,大家认为转过去的语码有趣可笑。比如运用名人效应,或者用方言,如蓝天六必治牙膏的广告就是使用了天津方言,来增加了广告的幽默感,“牙好,胃口就好。身体倍儿棒,吃嘛嘛香,您瞅准了,蓝天六必治。”广告推销的是天津市的产品,故使用了天津方言(倍儿棒,嘛嘛香)。天津方言的使用对方言区的人们来说,通俗易懂、口语化、有亲近感。这样的幽默功能是消费者更容易记住广告,比如这则蓝天六必治牙膏的广告就从我们童年的记忆一直保留到了现在。   2、心理需求   人类心理学家马斯洛的人类需求层次论把人类的心理需求由低向高分为:生理需求,安全需求,社会需求,尊重需求和自我实现需求5个层次。广告语言经常运用方言与普通话之间的语码转换策略,这就在一定程度上尊重了那些只会地方方言的广告受众。因此广告语篇中语码转换出现的频率越来越高,在内容上和在形式上都给受众以强烈的心理刺激,使他们对广告留下深刻、持久的印象,从而促使他们付诸行动。“鸿星尔克,To Be No.1”、“ 德尔惠,on the way!”这些广告语的创作者正是深谙人们的心理需求,运用语码转换策略,迎合了当代人希望获得成功,实现自我的心理需求。   衡量合格、成功的广告的标准之一就是看广告是否符合美国E.S.Lewis所提的四项基本要求,即,“AIDA”(a)Attention(引起注意),(b)Interest(发生兴趣),(c)Desire(产生欲望),(d)Action(付诸行动)(孙亮,翟年祥19

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档