- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
时政术语_中英文对照.doc
高举中国特色社会主义伟大旗帜hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics
全面建设小康社会build well-off society in an all-around way
以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents
深入贯彻落实科学发展观thoroughly apply the Scientific Outlook on Development.
解放思想emancipate ones mind
坚持改革开放persisting in reform and opening up
推动科学发展pursue development in a scientific way
促进社会和谐promote social harmony
全党全国各族人民团结奋斗the whole Party and people of all ethnic groups in the country in our common endeavor
解放思想是发展中国特色社会主义的一大法宝,Emancipating the mind is a magic the development of socialism with Chinese characteristics,,
改革开放是发展中国特色社会主义的强大动力,Reform and openin a strong power of the development of socialism with Chinese characteristics
科学发展、社会和谐是发展中国特色社会主义的基本要求,Scientific development, social harmony is the basic requirementsthe development of socialism with Chinese characteristics,
机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战This brings us unprecedented opportunities as well as unprecedented challenges, with the former outweighing the latter.抓住和用好重要战略机遇期,grasping and making the most of the important period of strategic opportunities求真务实,锐意进取staying realistic and pragmatic, forging ahead with determination
完成时代赋予的崇高使命accomplishing the lofty mission bestowed by the times开创了中国特色社会主义事业新局面,creating a new situation in the cause of socialism with Chinese characteristics 开拓了马克思主义中国化新境界attaining a new realm in adapting Marxism to conditions in China.深化机构改革deepen the institutional reform
完善社会主义市场经济体制improving the socialist market economy加强党的执政能力建设Build up the Partys governing capacity制定“十一五”规划the Eleventh Five-Year Plan
构建社会主义和谐社会to build a harmonious socialist society提出并贯彻科学发展观Develop and implement the concept of scientific development社会主义新农村建设扎实推进Efforts to build a new socialist countryside yielded solid results区域发展协调性增强development among regions became more balanced创新型国家建设进展良好Good progress was made in efforts to make China more innovative
自主创新能力较大提高con
文档评论(0)