- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四讲翻译批评.ppt
第四讲 翻译批评 翻译批评作为翻译研究另一个重要课题,能够引导翻译工作顺利开展,是翻译事业健康发展不可或缺的保障之一,并且,翻译批评也已经开始引起人们广泛的关注。 因此,本单元从以下三个方面帮助学习者对翻译批评形成一个基本的认识: 翻译批评的常见形式; 中国学者对翻译批评的认识; 西方学者对翻译批评的认识。 一 翻译批评的常见形式 谁知道阿Q采用怒目主义之后,未庄的闲人们便愈喜欢玩笑他。一见面,他们便假作吃惊的说:“哙,亮起来了。” 阿Q照例的发了怒,他怒目而视了。 “原来有保险灯在这里!”他们并不怕。阿Q没得法,只得另外想出报复的话来:“你还不配”。 It so happened, however, that after Ah Q had taken to using this furious glare, the idlers in Weizhuang grew even more fond of making jokes at his expense. As soon as they saw him they would pretend to give a start and say, “Look! It’s lighting up.” Ah Q rising to the bait as usual would glare in fury. “So there is a paraffin lamp here,” they would continue, unafraid. Ah Q could do nothing but rack his brains for some retort. “You don’t even deserve…” (杨宪益英译) 鉴赏型翻译批评 “making jokes at his expense”比“making jokes about him”更出神入化,更清楚地点明阿Q是别人取笑的对象。 杨氏没有照字面把“照例的发了怒”译成“flied into a rage as usual”,而是巧借习语“rise to the bait”,以分词短语的形式,形象地反映出阿Q头脑简单,总是上当,以及他在未庄做人“笑柄”的卑下地位。这种译法避免了语义的重复,句式的单调,更富有文学色彩。后一句中的“想出”在原语中本是普通之词,杨氏信手拈来“racked his brains”使译文增色不少,阿Q迟钝,窘迫的神情跃然纸上。 译文生动活泼,自然流畅,给人以回味的余地。 翻译批评是什么? 如果你认为翻译批评是“挑译文的错误”,这非常自然,因为我们在日常生活中用到的批评通常是指出并纠正错误。并且,截至目前,许多翻译批评实践都是“挑错型”——挑译文的语言错误。但是,如上所示,“鉴赏型评论”的翻译批评也非常普遍,这类批评主要指出译文语言的优点所在。 然而,无论是“挑错型”还是“鉴赏型”,都集中在对原文和译文进行语言对比的层面。所得结论多为 “出神入化”、“跃然纸上”、“生动活泼”、“自然流畅”之类。 而事实上,翻译批评作为翻译研究的一个重要课题,其所涉及的内容远远不止于此。 二 翻译批评研究概述 翻译批评作为翻译研究的一个重要课题,它所涉及的内容十分广泛。为了帮助学习这对翻译批评有一个较为全面的了解,以下部分将对已有的翻译批评研究作一个简单的回顾。 (一)翻译批评的定义 翻译批评作为翻译学的一个中心议题,是翻译理论的重要组成部分。 它主要讨论如何制定可靠的标准来对译文进行客观、系统的评估。 但是如何对翻译批评进行科学的定义,翻译理论家可谓仁者见仁、智者见智,他们从不同的角度进行定义。 (一)翻译批评的定义1 从广义上讲,翻译批评即参照一定的标准,对翻译过程及其译作质量与价值进行全面的评价。它包括五个方面的内容: 1 分析原作,着重了解作者的意图与原作具有的功能; 2 分析译者翻译原作的目的、所采用的翻译方法及其译作针对或可能吸引的读者对象; 3 从原作与译作中选择有代表性的文字进行详细的对比研究; 4 从宏观与微观的角度评价译作,包括译者采用的技巧与译作的质量等方面的内容; 5 评价译作在译语文化或学科中的作用与地位。 《中国翻译词典》 (一)翻译批评的定义2、3 Newmark认为“翻译批评是翻译理论与实践的一条根本纽带” (1988),他强调了翻译批评在翻译理论和实践中的桥梁作用。 许均(1997)曾从语言学和
原创力文档


文档评论(0)