- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
风景园林英语词汇特点及其翻译
风景园林英语词汇特点及其翻译
摘 要:风景园林英语属于专门用途英语。其词汇有自身的专业特征,主要表现为:术语性、常用词的专业性、缩写词多和相邻学科词汇的借用;翻译方法也有自己的特色,主要为:直译、音译、音译加直译和意译。
关键词:风景园林英语 词汇特点 翻译方法
风景园林学(Landscape Architecture)是指以“生物、生态学科”为主,并与其他非生物学科(例如土木、建筑、城市规划)、哲学、历史和文学艺术等相结合的综合学科(孙筱祥,2002)。其最早由美国著名风景园林专家奥姆斯特德于1858年创办,2011年正式成为我国国家一级学科。中国要实现“中国梦”,就必须提高人民生活居住水平和幸福指数,风景园林不仅可解决人类生存问题,还可解决人类精神享受的问题(刘滨谊,2005:4)。因此,通过学习英语借鉴西方先进的风景园林知识,就具有非常重要的现实意义。
专门用途英语(English for Special Purpose,ESP)是指与某种特定职业、学科或目的相关的英语,具有独特的词汇、句法和结构模式,与基础英语有很大区别(刘法公,2001)。风景园林是一门独立的专业,其英语属于专门用途英语范畴。风景园林英语词汇具有其自身的专业特征,主要表现为术语性,普通词的专业性,缩略词多,与相邻学科词汇的借用,其翻译方法主要为音译、直译、音译加直译和意译。
一、风景园林英语词汇的特征
(一)术语
术语(terminology)是指“某学科的专门用语”(李行健,2010:1223)。风景园林学属于跨学科的系统学科,包括地质学、自然地理、土壤学、气象等自然科学,生物学、植物学、生态学等生物科学;园艺学、林学等农业应用科学,以及文学、艺术、美学等,是多学科相综合的新的绿色生物系统工程学科(孙筱祥,2002。)风景园林涉及的领域很广,且每个领域都有自己的专业术语。例如园艺学中的waterscape(水景),knot bed(花结花坛),natural garden style(自然式园林);植物学中的bloom-time(花期),xeriscape(节水型园艺),saline-alkali tolerant plant(耐盐碱植物);生态学中的ecological succession(生态演绎),habitat(生境);林学中的clump planting(丛植),vertical greening(垂直绿化);土壤学中的colloidal soil(胶质土壤),clay lenses(黏土防渗层);美学中的neoclassicism(新古典主义),baroque(巴洛克);文学中的Aestheticism(唯美主义),rhyme(韵律),criticism(批判主义),等等。
(二)普通词的专业性
在风景园林英语中,很多词汇所表达的含义与在日常生活中表达的含义不同,这些词汇有其专业的特征。例如,Corridor通常表示:(建筑物内的)走廊,过道,通道;(沿着重要道路或河道的)狭长地带(牛津高阶英汉双解词典,2009)。但在景观生态学中,Corridor指廊道,是不同于两侧基质的狭长地带,几乎所有的景观都会被廊道分割,同时又被廊道连接在一起(车泉生,2001)。在景观中,master plan指“总体规划”,这里的master在普通英语中通常表示“主人”、“硕士”、工程造价(construction cost)中的cost通常指“费用、成本”,但在这里要译为“造价”。form通常指“形式”、“表格”,景观中的bidding forms指“标书”。bust通常指“胸部”,在风景园林中指“半身雕像”。population通常指“人口”,在景观生态学中指“种群”。park通常指“公园”,但在industrial parks中,其要译为“园区”。cut通常表示“切口”、“削减”,fill通常表示“满足”、“足以填满某物之量”,而在风景园林中,cut和fill表示“挖方”和“填方”。
(三)缩写词
缩写是指“用拼音文字把一些常用词语或专门名词用比较简单的写法标出。通常是截取原词语的一个或几个字母来表示”(李行健,2010:1263)。风景园林英语里的缩略词一般为首字母缩写词,例如美国风景园林师协会的全称为American Society of Landscape Architects,但人们一般称为ASLA;Fine Arts(美术)缩写为FA。这些词都是由除介词外的每个单词的首字母缩写组成的。
还有一种是缩写词与普通单词的组合,风景园林中常出现庭园、建筑物等名词,这些名词一般为Villa,Garden,Park,Cathedral,Palace,National Park,
文档评论(0)