- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
TranslationSkillsandPrinciplsofEnglishMovieTitles电影片名翻译的原则和技巧
Translation Skills and Principles of English Movie Titles A Thesis Submitted
To Foreign Language Department
Of College of Information Business,
Zhongyuan University of Technology
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Bachelor of Arts
By Student ID Number: 201003014116 Supervisor:×× May 29th , 2013
论 文 摘 要
片名是电影的一个不可缺少的组成部分。好的片名能起到画龙点睛,吸引观众,耐人寻味的作用。有人曾将片名比作影片的门楣,既要反映影片的中心思想,又要简短、新奇,吸引观众。
过去的二三十年中,影视翻译取得了很大的发展,但作为翻译领域一个重要组成部分,电影片名的研究工作还做得远远不够。迄今为止似乎还没有人提出过一套比较完整的翻译原则。在此情况下,本文通过深入分析近年来众多欧美电影片名的翻译,对其中的翻译进行仔细推敲,总结和提出新的原则,使电影片名翻译更具规范化,使读者对电影片名的翻译有更深刻的理解。
电影片名一般都比较简短。虽说如此简短的翻译虽属雕虫小技,但是要译好却实属不易。因为文情并茂的译名不仅能吸引观众的眼球,而且可以说是一件艺术精品,耐人寻味,所以翻译电影片名时,应深入理解影片的内容蕴涵和风格,了解翻译原则,掌握翻译技巧,揣摩措词用语。然而电影片名领域翻译理论研究中,学术气氛异常冷清、论调过于整齐划一,众多学术文章只从具体翻译方法入手,如直译、意译和音译,而忽略片名翻译的文化性及多层面性,且缺少相关翻译过程及翻译评价的探讨。为此,本论文以电影片名的翻译为研究目的,在翻译理论基础上,进一步提出了新的技巧,使得电影片名的翻译既具有规范化又具有多元化。
关键词:电影片名翻译;原则;技巧
Abstract
Movie title is an integral part of the movie. An excellent title can play the role of adding the finishing touch, attracting audience and giving audience much food for thought. However, being a special and significant part of translation, movie translation is an area that is far from being explored. Few monographs at home and abroad have discussed this topic. It seems that no one has so far offered a systematic and feasible principle to pilot movie title translation.
In this situation, this paper goes deep into many west movie title translations in recent years and refines some of the translations, summarizing and posing new principles, so that the movie title translation would not only be more standardized but also make a deep impression for the audience.
Usually, movie titles are brief and short. Translating such brief movie title is just regarded as a piece of cake, but it is hard to translate well. Translation of being elegant in style and rich in sentiment could not only attract the audience but also be meaningful and thought-provoking as
您可能关注的文档
- OntheRelationshipBetweenMoneyandMarriageinPrideandPrejudice论《傲与偏见》中金钱与婚姻的关系.docx
- OntheSymbolsminTheOldManandtheSea《老人与海》中的象征手法.doc
- OntheTransltionofEnglishPreposition英语毕业论文.docx
- OntheRelationshipbetweenMoneyandMarriageinPrideandPrejdice《傲慢与偏见》中金钱与婚姻的关系.doc
- OnTrainingHighSchoolStudets’EnglishListeningComprehensionAbility培养高中生英语听力理解能力初探.doc
- Oracle数据库优研究毕业论文.docx
- OriginalFilmandEnglishLearning版电影与英语学习.doc
- PCB设可制造性.ppt
- Pep2Unit6AttheZooartA说课教案.doc
- PEP三年级上Unit3Looktme课件Storytime.pptx
文档评论(0)