文化移情在高校英语教学中应用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化移情在高校英语教学中应用

文化移情在高校英语教学中应用   摘 要:本文是在跨文化交际语境的背景下,对大学生在语言运用中产生的语用失误现象的研究,提出运用文化移情来克服交际障碍,并进一步提出如何培养和提高学生的跨文化交际能力。   关键词:语用失误 文化移情 跨文化交际能力   中图分类号:G421 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2012)12(b)-0217-01   语言是交际的工具,文化的载体。一个人交际能力的强弱不仅表现在对语言形式掌握的程度上,更取决于他运用语言参加社会活动的能力。Hymes,D.H.认为英语的交际能力至少有三部分组成:语言能力,指语音、词汇、句法语义的理解和运用能力;社会语言能力,即人际交往时,人们恰当地表达和理解语言的能力;交际策略,指推动交际顺利进行的一套系统。这三种能力均涉及语言的应用,Widdowson称之为语用能力。英语教学的重要目的之一是培养学生英语综合应用能力,但由于不同国家、不同民族、不同社会群体的文化存在各种差异,人们在跨文化交际时难免会产生误解,导致交际失败,这种现象被称为“语用失误”。在英语学习中,语用失误现象非常普遍。即使一个人掌握了大量的单词,能够正确地运用语法,能讲一口流利的英语,但在与本族人交流时,也往往会出现交际障碍,达不到完美的交际效果。   1 语用失误   自从托马斯(Thomas,1983)发表“跨文化语用失误”(Cross-cultural Pragmatic Failure)一文后,引起了应用语言学和外语教学界的众多学者的注意和兴趣。Thomas(1983:91)把语用失误定义为“不能理解话语的意义”(the inability to understand what is meant by what is said),比如说,(Thomas,1983:94),听话人把说话人的用意理解得过强或过弱,或者听话人把说话人的请求理解成了命令,这些究其根源都源于谈话双方在有关知识上缺乏共享。所缺乏的共享知识可以是语言上的,可以是情景语境方面的,也可以是社会文化方面的。归根结底,缺乏共享的就是将这方面结合在一起的语用规约(pragmatic conventions),也就是甘柏兹所说的语境化规约(contextualization conventions).用交际能力的理论来解释。就是交际双方的交际能力(尤其是与文化密切相关??社会语言能力和语篇能力)不一样,缺乏足够的共享。   托马斯把语用失误分成两类:一是,语用语言失误(pragma-linguistic failure);一是社交语用失误(socio-pragmatic failure)。   前者主要是由语用语言迁移(pragmatic -linguistic transfer)所造成的失误,即把一种语言中语言形式与语言功能的对应关系照搬到另一种语言的使用之中,造成使用中形式与功能的错位。例如,一家中外合资公司的中方女秘书工作干的非常出色,她的外方经理感到十分满意,就对她说:“Thanks a lot.That’s a great help.”女秘书回答说:“Never mind.”她本来想表达的是“没什么”,“不用谢”之类的意思。但却用了英语的:“Never mind”.其实,“Never mind”常用于对方表示道歉,而自己不予介意的场合,是安慰对方的套话。这里,秘书显然用错了表达式,导致语言语用的失误。这是第二语言和外语使用者容易犯的毛病。而后者是指因为交际双方因不了解或忽视谈话双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。社交语用失误有时会导致严重的交际后果,不仅会造成误解,还有可能引发根本性的文化冲突。在餐桌上谈话时,主人对中国翻译说:“你的英语很好,很流利。”翻译谦虚的说:“不!不!我的英语说的很不好。”主人没想到她会这样回答,感到有些迷惑不解了。这虽然是正确形式,但它们却是不合适、不得体的英语。从上面的例子不难看出,社交语用失误是发生在跨文化交际过程中造成交际失败的主要因素。Thomas(1983)指出社交语用失误是与特定文化相关的。   2 语言与文化   从语言的本质来讲,它不仅仅是交际工具,而且是“人类特有的一种符号系统,当它作用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器。”也就是说,语言作为一种符号系统,本身就是一种文化但并非文化之全部。而在另一方面语言体现了人们对客观世界的认识和态度,记述了民族和社会的发展进程。人们通常把语言视作反映民族文化的一面镜子,透过一个民族的语言,展现在眼前的乃是这个民族绚丽多姿的文化形态,历史和文化背景,以及看待世界的认知模式,其民族性格、气质、情感、思维方式、价值取向、宗教心态.等等。由此可见,语言离不开文化,要认识语用失误,就要了解不同文化之间的

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档