英汉翻译-11 口记忆方法技术介绍.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约7.43千字
  • 约 51页
  • 2018-06-24 发布于浙江
  • 举报
英汉翻译-11 口记忆方法技术介绍

4、其他意义的符号 U U 看酷似一个酒杯,在笔记中表示合同、协议(treaty, agreement)一般只有在谈判成功、协议成交后才会表示举杯祝贺。 如果在U内填入2××××,就可以表示为bilateral(双边的), 填入3表示为trilateral(三边的)。 填入在U中填入1表示: Unilateralism(单边主义),填入m (multiple) 表示多边主义。 如果在U上加一个/××××表示谈判破裂。 ⊙ 圆圈表示一个圆桌,中间一点表示一盆花,这个符号就可以表示会议、开会等:meeting,conference, negotiation,seminar,discussion,symposium O 圆圈代表地球,横线表示赤道,所以这个符号就可以表示国际的、世界的、全球的等: international, worldwide, global, universal, etc. 5、较长词的处理方法 -ism 简写为 m 例如:socialism Sm -tion 简写为 n 例如:standardization stdn -cian 简写为 o 例如:technician techo -ing 简写为 g 例如:marketing MKTg -ed 简写为 d 例如:accepted acptd -ment 简写为 mt 例如:amendment amdmt -ize 简写为 z 例如:recognize regz -ful 简写为 fl 例如:meaningful mnfl -able/ible/ble 简写为 bl 例如:available avbl Structure 多行少字 垂直纵向结构,而非横向结构 对角线结构 左边预留空隙,以便记录逻辑关系词 用符号/表示一句话结束,//表示段落结束。 Structure 结构清楚 根据句子成分,分列成行 根据句中成分关系: 不同成分——缩进:如主谓宾之间 并列——对齐 通过对齐/缩进等结构、逻辑联系词,体现句子内部各部分与段落内部各句之间的逻辑关系 英汉翻译理论与实践 A Translation Course: English-Chinese 主讲人:张鹏 口译记忆的基本原理和技巧 口译记忆的特点 心理学把记忆分为三种:感觉存储、短时记忆和长期记忆。感觉存储是一种瞬时记忆,持续时间很短;短时记忆持续时间在20-30秒,记忆容量为7+2个信息单位。长期记忆持续时间可长达数日乃至数年。 口译记忆是紧随着口译听辨理解进行的另一个重要的口译步骤。 由此可见,口译要求的是短时记忆。在口译过程中,译员的记忆不需要持续过久,译过之后就可以忘掉,但这种记忆必须处于活跃状态,在口译表达阶段需要即时提取。 口译的记忆是哪一种? 译员运用的主要是意义记忆的方式,即在听辨理解的过程中注意分析并整合发言人词语所表达的意义。并把它作为记忆存储和提取的对象。 口译的记忆是记词还是记意? 1、听辨理解中有意识地筛选——缩小记忆量 译员在对源语的听辨过程中,会有意识地对源语进行加工和分析,有意识地去粗取精,把有意义的信息留存下来,而对冗余和重复的信息丢弃处理。 口译记忆的运作方式 A: Nowadays the TV commercials are getting worst. B: I agree with you. The standards of the TV commercials are going down the drain. A: Our neighbor Mrs. Wu told me this morning. Her teenage son watched the TV commercial on the newest mobile phone and demand her to buy one. Can you believe it? The son said if she dont buy for him he will leave the house. B: Kids nowadays are hopeless. A: Yes, and the TV made them worsen. B: Ive even heard about a young girl did not eat anything for many days after watching a slimming commercials from the TV. A: Lets hope all these will not pollu

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档