词语选择 引申和褒贬.pptxVIP

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词语选择 引申和褒贬

Unit 3: Diction ;词义的选择、引申和褒贬;词义选择;接风 接骨 接球 接电话 接电线 接任 接生 接新生 ;wet;Story;;1.Correspondence at word level; 3) one word----several equivalents of different meanings cousin: 堂兄,堂弟,表姐,表妹,堂姐,堂妹--- president: 总统,总裁,主席,董事长,会长,校长,院长,--- carry: 拿, 搬, 扛, 运,提, 背, 拎,挑,抬, 担,搂,抱, 握, 举,端,托, 夹, 执, 携, 挟, 抓, 持, 挎, 挽,--- ;2. Choice of the meanings;; 2)judging from the context;;3) Judging from collocation;He can appreciate modern music. I do not appreciate fully what he means. I appreciate the regard you have for me. Exercise: a heavy rain/ a heavy sea/ a heavy load/ a heavy buyer/a heavy crop/a heavy demand/ heavy news/ heavy sorrow/ a heavy vote/ a heavy thinker/a heavy schedule/ a heavy politician/ heavy advertising/ heavy casualties ;A word in different collocations or context. Like charges repel; unlike charges attract. 相同的电荷相斥,不同的电荷相吸。 He likes mathematics more than English. 他喜欢数学胜于喜欢英语。 Like knows like. 英雄识英雄。 The two pictures are very like. Like attracts like. 物以类聚。 Like cures like. 以毒攻毒。 Like for like. 以牙还牙。;词义的引申 Extension;在英译汉时,有些英语单词字典上找不到适当 的词义来确切表达愿意,需要把原来的词义引申 出来才能更好更确切地表达出来。这种情况, 常常从词义的角度来考虑。;A good war brings a good peace.;Good men, good women, good children. ;Type;Other things being equal, iron heats up faster than aluminum.;How;引申;2 比喻的引申: 如果英语的比喻在内容、形式、形象上与汉语相近似,可以相互借用,不用引申。如: The man is as stubborn as a mule. 犟得像头牛。 I am only a small potato in this office. 小人物 Don’t put your finger into another’s pie. 别管他人闲事。 汉语中没有相似的比喻,需要引申: Last night, I heard him driving his pigs to market. (鼾声如雷) She is as busy as a bee recently. (特别忙) Old Mr. Jones kicked the bucket last week.(呜呼哀哉) Don’t cross the bridge before you get to it.(不必担心太早) ;动物的隐喻性意义: 由于人们对日常生活中常见的???物比较熟悉和了解,语言中用动物来作隐喻的例子很多。 猴子: 猪: 猫: 狗: 狐狸: 虎: 母老虎: 孔雀:;(2)抽象概念的引申=concrete extension A nice enough young fellow, you understand, but nothing upstairs. (脑子里是一张白纸) The Iraqi War makes all the international morality or international laws become impossible. (失去

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档