法语翻译——孟子公孙丑.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语翻译——孟子公孙丑.doc

孟子 公孙丑上 二 “宰我、子贡善为说辞,冉牛、闵子、颜渊善言德行。孔子兼之,曰:‘我于辞命,则不能也。’然则夫子既圣矣乎?” ??Zaiwo et Zigong excellent dans l’éloquence tandis que Ranniu, Minzi et Yanyuan, dans l’enseignement de la vertu. Confucius, étant fort dans tous les deux domaines, dit encore?: l’art de l’éloquence m’est difficile. Alors vous êtes vraiment un sage, n’est-ce pas??? 曰:“恶!是何言也?昔者子贡问于孔子曰:‘夫子圣矣乎?’孔子曰:‘圣则吾不能,我学不厌而教不倦也。’子贡曰:‘学不厌,智也;教不倦,仁也。仁且智,夫子既圣矣。’夫圣,孔子不居,是何言也?” ??Hélas!?? s’exclama le ma?tre?:???Comment peux-tu dire cela? Jadis, Zigong demanda à Confucius?: Vous êtes sage, n’est-ce pas? - Le ma?tre répondit?: Je n’arrive pas à être sage. Je n’ai jamais satisfait de mes études et je ne me suis jamais fatigué d’enseigner. - Ne pas être satisfait de ses études c’est l’intelligence; ne pas être fatigué d’enseigner c’est la vertu, dit Zigong?: En possédant l’intelligence aussi bien que la vertu, mon ma?tre vous êtes déjà sage. Même Confucius n’ose pas de se proclamer d’être sage, comment peux- tu m’en désigne??? “昔者窃闻之:子夏、子游、子张皆有圣人之一体,冉牛、闵子、颜渊则具体而微,敢问所安。” ??J’endentais dire ceci?: Zixia, Ziyou et Zizhang ont tous les trois quelques caractères du sage tandis que Ranniu, Minzi et Yanyuan en possèdent tous les caractères, mais à un degré moins profond. Quelle situation serrait la v?tre, si je me permets de vous le demande??? 曰:“姑舍是。” ??Laisse la question pour le moment.?? demanda le ma?tre. 曰:“伯夷、伊尹何如?” ??Quelles sont les situations de Boyi et de Yiyin??? demanda le disciple. 曰:“不同道。非其君不事,非其民不使;治则进,乱则退,伯夷也。何事非君,何使非民;治亦进,乱亦进,伊尹也。可以仕则仕,可以止则止,可以久则久,可以速则速,孔子也。皆古圣人也。吾未能有行焉;乃所愿,则学孔子也。” ??Tous les deux ont des principes différents,?? répondit le ma?tre?:???Ne servir que son prince idéal; n’ordonner que son peuple idéal; chercher une charge officielle dans un pays bien gouverné et vivre en hermite dans un pays troublé. Tel est le principe de Boyi. Ne pas servir que son prince idéal; ne pas ordonner que son peuple idéal; chercher une charge officielle autant que dans un pays troublé. Tel est le principe de Yiyin. Cherche

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档