梁遇春小品文的来影响.pdfVIP

  • 6
  • 0
  • 约7.83万字
  • 约 88页
  • 2018-06-26 发布于贵州
  • 举报
梁遇春小品文的来影响

内容提要 二十世纪初,随着对外国小品文的译介,特别是 对英国小品文及其理论的译介,中国现代小品文更加 成熟,小品文的创作形成一定气候. 粱遇春进行了大量的翻译实践,翻译过很多英国 小品文.他将翻译中所悟,与时代气息相结合,形成 了自己的民主精神,独立不阿和理想主义的人格,这 一切都渗透在对中国的和外国的历史陈迹与轶闻的旁 征博引之中。他对英国小品文把玩纯熟,深得其精髓, 并结合中国读者接受的心理,就如何创作出。带有中 国情调的小品文”,进行不懈探索.他的小品文创作形 成了独特的风格. 最为可贵的是他对于人们不经意的生活材料,能 化腐朽为神奇,时有惊人之语,使人多有启悟.他将 事物置于矛盾对立的关系中,从一个新的角度对人们 -j以为常的旧观念进行分析,在漫话絮语中,娓娓道 来,并努力创造出一种似非而是的诙谐,从而使他的 文章既新异有趣,又亲切,富有活力.梁遇春是小品 文的能工巧匠. 英国小品文对粱遇春小品文有着深远的影响.梁 遇春翻译的小品文在一定程度上体现了英国小品文的 特点,同时也反映了粱遇春对英国小品文的选择及其 偏爱.本文从粱遇春的翻译与其小品文创作的关系入 手,来梳理外国小品文对粱遇春小品文创作所产生的 影

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档